=== 3/15 更新 ===
目前還沒改,決定這禮拜先不改,觀察簡中換成「進階」後的反應。
我自己試過把遊戲內換成「進階模式」跟「進階等級」來看,覺得怪怪的XD
感覺大家提議的也不錯...
歡迎來discord上討論喔!
===
嗨,大家好,
Slay the Spire 的中文化一開始是簡單的簡繁轉換,後是網友協助翻譯的,
我在一個月前回報翻譯問題後,有幫忙協助更新一些,
歡迎有興趣的朋友一起到官方的 discord 上討論:
https://discord.gg/SlayTheSpire
目前簡中網友會在下禮拜試更換「攫升」的翻譯,
「攫升」的原文是 ascension,
在遊戲內是一個像挑戰等級的東西,攫升等級越高難度越高。
但「攫升」這個詞在台灣我沒看到有人在用的...
光是「攫」怎麼念就是一個大問題。
後來他們在五個選項中投票:
「攫升模式」
「晉升模式」
「進階模式」
「晉級模式」
「攀升模式」
而選出了「進階模式」。
我自己也覺得「進階」不錯,意思有到。
如果沒有意外,下禮拜也會先在 Beta 測試版本上更新看看,
但因為這改動比較大(像是 steam 成就「攫升10」,應該要特地請開發人員換)
想來看看大家覺得如何,有沒有其他的想法或選項。
如果有其他翻譯問題也歡迎討論喔!