Re: [閒聊] 戰鎚:末日鼠疫2中文翻譯廢到笑

作者: Gyannor (吃飯吃不飽)   2018-03-10 02:17:09
※ 引述《iComeInPeace (匹——嘶!)》之銘言:
: 聽說有簡體中文 切上去看一下
: ……馬上又切回來
: 這他媽用GOOGLE翻譯翻的吧?這好意思標成官方中文喔
: 如果是因為有中文翻譯想玩的 請留意
: 這遊戲中文比英文還難懂 廢到笑
不 不是機器翻譯 因為有些你切原文
你自己去GOOGLE翻譯看 是不同意思
根據有人去問 官方說不是用機器翻譯 他們是外包給工作室翻譯
然後有人回應說 該工作室沒有中國人 都是老外
有人猜是說只給文字檔 所以就..翻成這樣
反正官方也承諾說會修正了
個人覺得還是能期待啦 總比什麼都沒說的好
像當初的第一版灰座狼.....
作者: hisssea (原谷子)   2018-10-23 01:08:00
我劍橋的,兩間我都不放在眼裡清華出去留學ㄧ樣被壓著打,反正外國也不知道這啥
作者: FrostGZ (FrostGZ)   2018-03-10 03:12:00
不知道是啥問題 CB用英文語系玩得 然後正式上市後用簡中序章就要重打了(方便重看劇情?)調回英文又正常選角了簡中是打完序章一樣保有原本記錄嘛?
作者: alan4023 (格瓦)   2018-03-10 03:31:00
我改語言也是要我重打 我直接把遊戲關掉再進去就能選角了
作者: xangro (xangro)   2018-03-10 04:09:00
遊戲關掉再看就好了
作者: wiork (我在工作~)   2018-03-10 04:20:00
打完序章,等級是之前的
作者: WASIJLA ( ̄灬 ̄)   2018-03-10 04:24:00
要重打是正式上市的關係,會跳成就。跟語言無關啦,我一直用英文也是要重打
作者: hkhbb323 (三媽臭臭鍋)   2018-03-10 05:43:00
不是剔牙老奶奶就要偷笑了
作者: spring29767 ( )   2018-03-10 08:07:00
樓上,是踢牙老奶奶,給老人家一點尊重
作者: TsaiMoshia (Moshia)   2018-03-10 09:31:00
直接跳過就好啊……
作者: FrostGZ (FrostGZ)   2018-03-10 10:06:00
跳過還有成就嘛...
作者: nimajneb34 (kanzaki.h.aria)   2018-03-10 12:06:00
序章可以直接ESC 選倒數第二個
作者: iComeInPeace (戰爭即和平自由即奴役)   2018-03-10 14:22:00
能比GOOGLE翻譯還差 也是很厲害
作者: xj654m3 (盧魚)   2018-03-10 15:09:00
等等知道第一版輝座狼的 已經暴露年紀了啦
作者: ruruta (露魯塔)   2018-03-10 19:25:00
跟塔羅斯法則一樣外包結果亂翻,懷疑是不是專門在詐騙的
作者: friendbill (Vincentwei)   2018-03-11 08:02:00
他通常是翻成同單字的不同意思,所以他很多名詞的中翻是沒有固定的,最明顯而且讓人誤會的就是體力,他把血量(HP)和耐力(stamina )都翻成體力然後有些看起來是譯者可能沒有玩遊戲的習慣或是沒辦法看到前後文或是非中文語系的人,所以他的中文很不通順或是很奇怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com