[食記] 日本 抹茶白巧克力系列 & 注文日文

作者: iPhone777   2016-12-14 16:54:33
店 名:スターバックスコーヒー 京都岡崎 蔦屋書店 (STARBUCKS COFFEE)
地 址:京都府京都市左京区岡崎最勝寺町13
營業時間:8:00~22:00
休 日:no
推薦食物:抹茶白巧克力系列
官 網:http://www.starbucks.co.jp/
圖  文
http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/221224387
星巴克更新消息是常寫,單一產品比較少去著墨~但這次抹茶白巧克力
以及抹茶白巧克力星冰樂系列還不錯!!!
本次介紹的這兩種產品,分別於「京阪祇園四条駅店」「岡崎蔦屋書店」的星巴巴購入
這兩間也都是相對較新的店面唷!!!
上次分享蔦屋書店(http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/219388177)有提
牆面上的龜甲紋是其特徵,另外坐的位子是單人的沙發坐,可以拿著書享受下午茶時光
我點的是抹茶白巧克力(熱)
可能會發現上頭的糖漿幾乎都不見了
待會也會講到,我覺得星巴克的"期間限定"飲料大多都太甜
包含最近推出的焙蘋果汁也是~要讓它好喝的關鍵就是盡可能的降低甜度
在文章的最後也來談一下一句話解決的星巴克日文
接著是在京阪祇園四条點的抹茶白巧克力星冰樂
老實說,這是近期我覺得最好喝的星冰樂!
跟官網比起來也是抹茶糖漿降低
其實裡頭還有白巧克力糖漿,最好2種都降低唷!
可能有大大會覺得我就是把它當點心喝阿~甜一點比較好!!!
那也是沒關係啦,只是我喝的一瞬間腦中浮出的字就是"甜"(已減糖)
但喝到後面平衡感漸漸佳,有一點點苦的抹茶的一面也逐漸顯出和白巧克力融合
真的覺得它不錯喝,上面介紹的抹茶拿鐵(熱)也是唷!
最後談一下有效率的點餐法
基本順序是「SIZE冰或熱飲料名」 再加 其他
例如「トールサイズ で ホットの抹茶ホワイトチョコレート を お願いします」
夾英文發音也沒關係
「Tall Size de hot no macha white chocolate wo onegai shimasu」
中文:偷嚕 塞茲 爹 喉頭 no 馬洽懷偷邱口列偷 喔捏該一西媽斯
其他的部分主要是 奶泡 和 糖漿的調整吧,假設我要加奶泡減糖漿
就講完上述之後綠色字之後,再加上「ホイップ 追加で、シロップ 少な目で」
羅馬拼音則為 hoippu tsuika de shiroppu sukuname de
中文發音: 侯搂普 粗衣咖爹 西樓普 死估那妹爹
糖漿在這邊也可以講成「ソース」,少な目 的相反就是 多め(喔喔妹)
再專業一點,像是多奶泡和少糖漿可以講「エキストラホイップ」「ライトシロップ」
respectively
(追加要多50塊的樣子,所以多奶泡或多糖漿用 多め or エキストラ 就可以唷!)
好~那可以的話,自己試試看用キャラメルマキアート 焦糖瑪奇朵造個句子吧!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com