[情報] EA 星戰新作PV

作者: kdash (magus)   2019-04-14 02:58:06
https://youtu.be/0GLbwkfhYZk
星球大戰 絕地:組織殞落
2019/11/15
看來這是官方正式的中譯名了
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2019-04-14 09:11:00
中間配樂很像復仇者XDDD
作者: Jerrylin1212 (jerrylin)   2019-04-14 11:28:00
Purge Trooper好潮,還有一隻有點像rebel裡的判官
作者: rapnose (鼻馬龍)   2019-04-14 13:17:00
推。
作者: aensland   2019-04-14 13:33:00
那位不知道是不是7妹
作者: Horse129 (馬)   2019-04-14 15:02:00
跟主角對打的那個是複製人空降兵盔甲改的唉
作者: arkage (Dante)   2019-04-14 18:09:00
有夠難聽…是直接簡轉繁吧
作者: Jinkela (柯拉艦)   2019-04-14 20:06:00
回4樓 之前臉書翻了一下有人說是二
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2019-04-14 20:32:00
怎不是翻墮落秩序?
作者: ddkkz2003 (eyebear)   2019-04-14 21:54:00
因為這裡的Order意思是指絕地組織 不是秩序
作者: csghuuguh (ggininder)   2019-04-14 22:00:00
覺得叫作 星球大戰 :絕地殞落 比較順 照原文硬塞絕地在前面有點怪中譯被改成星球大戰好賭爛==
作者: arkage (Dante)   2019-04-14 22:29:00
真的…已寄信反應
作者: heavenight (tigger)   2019-04-15 01:47:00
原來真的是Cameron Monaghan啊...剛剛看想說也太像了吧
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2019-04-15 13:04:00
絕地殞落比較好
作者: ZABORGER (亂入者)   2019-04-15 15:10:00
以後確定要跟對岸統一稱作"星球"大戰了嗎?
作者: sx4152 (呵呵)   2019-04-15 21:23:00
翻成星球真沒道理 格局跟星際差這麼多
作者: FHOW   2019-04-16 07:48:00
中譯問題在BF2就有了
作者: hoos891405 (我也許把你忘記)   2019-04-17 12:17:00
星球大戰是中國翻譯
作者: csghuuguh (ggininder)   2019-04-18 01:15:00
港譯也是星球大戰
作者: ak904 (ak904)   2019-04-20 11:26:00
這主角長得好像美劇Gotham裡的那位小丑XDD
作者: RachelMcAdam (瑞秋賣燈絲)   2019-05-04 13:43:00
星球我不行

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com