Fw: [閒聊] 寺田果然是同道中人

作者: kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)   2016-07-24 22:01:47
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1NbCQG6E ]
作者: kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 寺田果然是同道中人
時間: Sun Jul 24 21:45:50 2016
機戰中文版的招式名稱該怎麼翻 ?
曾聽一些版友說 ,以前又帥又酷的招式如果中文會軟掉 ,感覺超幼稚又超中二
甚至還有人說乾脆寫成羅馬拼音或維持片假名等
(等等 ,難道原本用片假名來喊那些東西就比較不幼稚或不中二 !?)
=========
寺田在台灣這次的感謝祭中 ,說出了他的想法
他認為 ,招式寫成漢字後會變更熱血 ,這是只有使用漢字的國家才能體會
說出了我的心聲啊 ! 就知道寺田喜歡這味
度的
機戰各種熱血到炸翻天的絕招 ,在最高潮的時候 ,往往不都是漢字出現之時嗎 ?
想想那個刃馬一體 ,想想那個無敵青龍 ,想想那個轟霸機神拳 ,想想那個計都羅侯 ...
所以同理可證 ,如果一款機戰可以滿滿的漢字 ,當然就是滿滿的熱血了
而最後也果不其然的寺田如此承認
體驗漢字之美 ,漢字之燃吧 !!
https://youtu.be/yPPkrSFQVvs
https://youtu.be/a2TMO89EpKo
對日本人來說 ,要達到最燃最潮最酷最屌的境界 ,光漢字多是不夠的
因為日本在維新後為了推廣教育 ,除了將漢字數量大幅刪減 ,更是簡略了不少筆劃
換言之 ,必須要寫回如 "戰" "國" "櫻" "應" "學" 等正宗繁體漢字才是極意
所以就不難想像中文版OGMD有多麼宇宙霹靂無敵狂屌炸酷炫了
更別說 "漢" 在日文就是對男人的最高敬稱 ,不是每個人都可以用 "漢" 稱呼的
身為漢人血統的我 ,對於自己可以有如此燃的身分感到無上光榮
留著超燃的血液 ,寫著超燃的文字 !!!
==============
嗯 ...抱歉歪串了拉回來 orz
有一點是很值得高興的 ,就是寺田表明往後的機戰不限於日本 ,而是走出海外
這或許也是代表在V之後仍會不斷出中文機戰的意思吧 ?
只是就V來看 ,海外版權導致整個參戰名單大受限 ,希望往後能有突破
不過特急勇者能出似乎也代表變型金剛有望
希望下一次能看到克連泰沙參戰 ,以海外為主打怎可以沒有收視率100%的王者呢 ?
作者: kitune (狐)   2015-07-24 21:49:00
讓它們繼續航向宇宙 別來管這顆小行星的遊戲
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-07-24 21:51:00
超時空要塞? 把美國老東家打垮的話或許有機會啦(笑)
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2015-07-24 21:54:00
反正世界機戰只有兩種解法:1買回 2不收錄MACROSS
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-07-24 22:47:00
台灣人看日文 跟日本人看中文其實是一樣的看到自己不熟悉的文字就會覺得很潮
作者: kctrl (小瓜呆)   2016-07-24 23:29:00
可是假面騎士漫畫版也有異曲同工之意..日文版的跨頁的ライダーキッッッッッッッッッッック超有殺氣,反過來看中文版的騎士踢!!!就覺得哪邊不對勁..中文日文各有各擅長的領域啦
作者: bob2003t (bob)   2016-07-25 01:48:00
應證了對台灣,日本來說國外的月亮(文字)總是比較圓XD
作者: swayoung (Fiiish)   2016-07-25 09:06:00
歐美也有不少愛好中文字的,有些甚至不知道字的意思,單純覺得很酷,就刺在身上XD
作者: tacoux (Muaji)   2016-07-25 10:32:00
神化ヤルダバオト什麼時後才會重新登場啊,我好期待
作者: dx4368 (DDDD)   2016-07-25 11:02:00
坐等修羅眾再次登場 我想看HD版的機神拳阿阿阿
作者: guithawk (阿鷹)   2016-07-25 11:54:00
日文是唸起來極燃,中文是看起來燃這樣。XDDDDDDDDDD
作者: Barrel (桶子)   2016-07-25 12:49:00
這次翻譯 最難的應該是逸騎刀閃 中間有句"應"中文翻成"嗯" 怎麼看都超沒氣勢的 XD
作者: tacoux (Muaji)   2016-07-25 14:13:00
嗯的確很沒氣勢,如果翻成硬啦!!!應該氣勢十足
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2016-07-25 21:15:00
這樣有股桑格變成兩津勘吉的感覺XD
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2016-07-25 21:35:00
樓上我笑了 www
作者: allen0205 (阿邱)   2016-07-25 21:47:00
我以為最難翻的是chest,翻議完全放棄改用英文了XD
作者: moolover (無)   2016-07-25 22:05:00
翻切死他不知道會不會被做文章XD
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2016-07-25 22:06:00
要翻就是翻將軍啊XD
作者: ksng1092 (ron)   2016-07-26 00:14:00
台灣應該也有人在練劍道,不知道他們是怎麼喊的?
作者: swayoung (Fiiish)   2016-07-26 09:41:00
胖大衛棒棒跟褲頭混蛋都可以了,切死他我也能接受的XD
作者: peterpan910 (星)   2016-07-27 00:49:00
反對漢化的真的很莫名其妙阿,自己不喜歡就去買日版就好,一堆自以為是的觀點根本就不重要

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com