有沒有很驚訝這年頭還有人在問踢牙老奶奶?
這個史詩級誤譯已經是台灣歐美遊戲愛好者的傳奇,
不過,不過我剛發現一件事...
剛剛在跟網友討論一款手遊內容誤譯的這件事,又把踢牙老奶奶拿出來講,
於是我心血來潮再去找了一次絕冬城Linu的原話,
發現,Linu可能其實說的是雙關語,她真的有被老奶奶踢了牙齒。
https://imgur.com/a/wJnbVyC
會這樣覺得是這句話 she kicked me right in the teeth 非常specific,
而且下面主角的回話選項有
You got beat up by an old woman?
你被一個老女人痛打了一頓?
表示主角真的認為她被踢了 (或者主角也沒聽過這句俚語,這句話在現代英語圈也不是
很常用)
目前我是沒回去看再後面Linu又回了什麼,但說不定這個翻譯其實不是全錯 XD