[閒聊]重溫Fallout4,我認輸了特來求救@@

作者: joe199277 (~卡摩君~)   2019-02-17 16:27:45
不是輸給MOD
也不是輸給義勇兵的瑣碎任務
而是輸給了自己的英文閱聽能力
在玩完核融合城的三個MOD後
我爬了版上的推薦文
https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1517923296.A.6BD.html
看完這篇後去載了
Atomic radio&Tales from the commonwealth(聯邦傳說)來玩
問題是N網根本沒有中文版本 只有日文版
要中文版只能去中國網站載
除非萬不得已,小弟是不會去中國網站辦會員只為載檔的
最後就直接載了英文檔來玩
可能是英文退步了 想不到字幕的消失速度比我的閱讀理解速度還快
玩得很是痛苦 決定來版上問問
請問除了中國的9網外 那裡可以求到TFTC這個任務MOD的中文檔QQ
拜託各位解答惹QQ
作者: nh60211as   2019-02-17 18:03:00
自己開編輯器翻譯
作者: nimajneb34 (kanzaki.h.aria)   2019-02-17 18:16:00
辦個假身份的阿
作者: deepseas (怒海潛將)   2019-02-18 15:50:00
說真的撿垃圾4的漢化(好吧,中翻)跟滾5相比真的很少...如果沒有特別情感衝突,還是弄個帳號去載來將就吧。我自己翻的基本都和工坊相關,也比較無更新負擔...載對岸的頂多用軟體把不順眼的用詞改掉也是能爽玩的
作者: SE4NLN415 (SE4N)   2019-02-18 19:04:00
台灣人真的要加強英文...其實就是單字的量而已
作者: playerlin (PlayerLin)   2019-02-18 21:16:00
所以我都直接啃英文版了,不用擔心mod的問題...畢竟不是每個mod都有中文化,當然熱門的一定有,例如FCR/OAR/PV這個系列。3DNPC_FO4(TftC)其實我覺得該mod很多字幕都有問題...太早消失或是直接亂掉...英文版就是這樣了,中文化可能手動修理或重新對齊過。
作者: zeuklie (Unlimited blade works)   2019-02-19 12:56:00
年輕人要學好英文 這是一生受益的資產

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com