腦海中突然冒出這個疑問
中華民國交通部於今天發明的新型態鐵路交通工具營運模式
俗稱的 類類類類類類類類類(乘100次).火車
的英文怎麼翻譯比較好?
真的是不知道該怎麼介紹這種模式給國外人士理解?
Semi Train ?
Mini Train ?
Low Class(或Level) Train ?
Type Train ?
Fake Train ?
Train use bus ?
Rail without train ?
DMV ?
Tired Train ?
真的想不出來怎麼表達比較好
還是有更佳詞彙可以使用?
大家集思廣益一下吧