不知版友坐花東線火車的時候
是否有注意到花東車站的特殊報名方式
例如快到瑞穗站時,除了國語報「瑞穗」站,也以閩南語發音的「水尾」報站!
「水尾」為今花蓮瑞穗的舊地名,因其日語讀音為MITSUO,和日本古代
地名「瑞穗」的日語讀音MIZUHO近似,故在日據時期改稱,據我猜想會報
「水尾」,可能是顧及當地老一輩的記憶。
而快到「瑞源」站時,除了國、客、閩南語之外,還多加了日語的站名
據我判斷日語並非是針對日本觀光客,而是包含原住民在內之老一輩。他們在日據時期
大多可講得一口流利的日語。例如,二十餘年前筆者在台北的棒球場,就親耳聽到用閩
南籍的球迷朋友和同輩的原住民球迷用日語溝通。
該日語的站名叫做「大原」日語讀音為OHARA
因日據時期在此設置大原移民村而得名
光復後取祥瑞降臨大原之意改稱「瑞源」
所以我覺得花東車站的報名方式蠻特殊的
相關訊息可參照以下文章,謝謝!
https://mp.weixin.qq.com/s/Tmzs7wrgkFPyCatIECqm7w