Re: 想請問幾個變化球特性的名詞

作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-25 00:13:59
推文有點亂用回文的嘗試解釋看看好了
※ 引述《h10840206 (仕倖)》之銘言:
: 為了自創變化球
: 基本上有些都知道了
: 但是還是想確認一下
: Brake查了找不太到@@
: ノビ:目視球速(?)
中文一般會習慣稱之為尾勁
或是說球感覺比正常還快很會跑之類
原理是旋轉的特性使得空氣摩擦減速比別人少,軌跡也比較平
對打者來講會比其他人的直球感覺來得猛
: キレ:變化時機,越高越晚產生變化。
這是銳利度
以轉彎來講半徑10公尺的轉彎和5公尺的轉彎
5公尺那邊轉的角度比較銳利
A:遠遠就能看到球開始轉彎2秒內偏了20公分 <
作者: marco76415 (小董哥)   2016-05-25 00:58:00
ブレーキ:brake遊戲中翻譯成煞車比較好懂,調最大可以看到在本壘板就掉下來了
作者: lifebreaker (萊夫布瑞可)   2016-05-25 07:11:00
この場合のブレーキの綴りは「止まる」の“brake”ではなくて、「割れる・壊れる」の“break”であり、軌道が急激に変化することを表している。雖然他break拼得很奇怪...
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-25 11:19:00
棒球名詞和說法本來就很多種,多到每個地區或是人的習慣用語都不一樣,像是2縫線到底算sinking fast還是sinker之類也是反正理解原理和看來怎樣的意思就好了,我是這樣想的 XD遊戲裡面為了細分有做了不少過度分類或誇大,當冷知識就好日本外來語有時會混到一些非英語所以發音和英文有差也很正常啦,本來英語也會有同音異字,總之能理解也就可以囉
作者: lupefan4eva (LupeFan4Eva)   2016-05-25 14:08:00
2縫是2 sean fastball 吧?!
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-25 14:12:00
縫線的英文是seam喔 其實就是大家各自有定義的一球各表(咦?有的人是描述握法,有的人是描述軌跡,有的描述球種,就一團亂握法:二縫線,軌跡:伸卡(sinker),球種:快速球但是會下墜 w所以2seam(er),sinker,sinking fastball都對 再翻譯過更糟
作者: lupefan4eva (LupeFan4Eva)   2016-05-25 14:34:00
哈哈打成尚
作者: Irusu (居留守)   2016-05-25 14:57:00
life大提的那段日文維基寫的很奇怪 應該是寫的人把brake和
作者: liusim (六四母)   2016-05-25 14:57:00
打擊轉速那個 好像是アーチスト高轉速 powerhitter低轉速野球魂是這樣說明 藝術家是高轉速易形成安打
作者: Irusu (居留守)   2016-05-25 14:58:00
brake搞在一起了 而且他那樣寫剛好和前一句裡面的註解完全矛盾
作者: liusim (六四母)   2016-05-25 14:58:00
power是低轉速有利提昇球飛行的時間
作者: Irusu (居留守)   2016-05-25 14:59:00
*brake和break
作者: liusim (六四母)   2016-05-25 15:04:00
パワーヒッター高角度低轉速 アーチスト高角度高轉速
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-25 17:38:00
就日本人把ブレーキング當成是braking搞出來的烏龍而已一定要堅持說是brake我也不反對啦,反正我想講的有講到就好順便來點野球和製英語分享好了日本發明的美國不通用外來語 https://goo.gl/Izg6o2
作者: lifebreaker (萊夫布瑞可)   2016-05-25 17:41:00
powerhitter那裡 有網站說藝術家是他的上位技能說...藝術家會蓋過PH 反之則否
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-25 17:41:00
其他的和製偽英語外來語 http://goo.gl/23MnHk後面那個裡面有段話非常有意思日本の放送の実況で出てくるカタカナ語のうち、半分ぐらいは和製英語や誤用ではないでしょうか。 野球は米語学習の敵と主張したい。 翻譯成中文就是:日本的球賽轉播出現的外來語中,大概有一半是自製英語或是誤用的吧。我都主張棒球是學美語的大敵。
作者: hillku (いつでも微笑みを)   2016-05-25 18:01:00
我記得藝術家是流打的上位?
作者: Liying0601 (阿斯~勾一捏~阿雞將)   2016-05-25 19:57:00
アーチスト翻中就是藝術家 流打上位是芸術的流し打ち野球魂的パワーヒッター感覺是高角度但球的速度慢 靠打者power拉距離 アーチスト則是更高角度球的速度快球更容易飛遠 但容易受到風的影響
作者: Re12345 (GF#2)   2016-05-25 23:06:00
アーチスト 感覺和アーチ比較有關係 畫出美麗弧線的意思アーチスト跟PH 我記得野球魂有彈道示意圖アーチスト前低後面突然拉高 PH像是一般拋物線
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:09:00
アーチスト我當時也有想到底哪個合適,因為棒球太多和製外來語,日本人用arch自己亂加個est就當畫弧度的也是很有可能www總之意思有到就好啦,英文沒有archest的字,日語倒是有對應到artist,arch用在人身上是architect(建築師),又是英文大敵XD
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:15:00
以我對日本人的了解,大概是Acharest吧wwwwwwww就是指普神、中西太那種,不小心轟HR的中長程打者年輕普神:我本來是想年產20發的,不小心就40發了,抱歉喔也有可能是アーチ+est,反正就是指他擊出軌跡很漂亮XD
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:18:00
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:19:00
然後ブレーキ不用想太多,就煞車
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:19:00
有人說是"ホームランと芸術家を掛けた造語だと理解している
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:20:00
就是理解是用全壘打+藝術家創造出來的名詞,我想都可以啦w
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:21:00
以遊戲來看都是給中長程延伸大砲,應該是弧線...吧反正遊戲PH和AT的定義也很模糊www
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:23:00
也有人說像田淵幸一打出來的拋物線軌道所以是"ホームラン「アーチ」スト"反正又是一詞各表的狀態www至於brake我再補充一下我的想法好了,因為是一詞各表狀態了日本那邊應該是誤用誤解的機會大,講解上我當然要用正解啊
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:25:00
純粹就日文跟遊戲表現是煞車啊XD,場外狀況就算了
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:26:00
可是反過來想做遊戲的根本誤解做錯成減速也是很有可能的事
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:26:00
美國的Breaking泛指會空揮的變化球,曲球、滑球、指叉都是
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:27:00
實況是把這狀況分成Kire和剎車不過就減速來說,比較像美國人的變速
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:28:00
我檢證的結果是沒有影響到球速,所以就從breaking囉反正遊戲很多和現實不同的奇怪的設定,所以能理解就好囉 XD
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:29:00
現實當然球速不會減,是起手一樣造成減速的錯覺這點最近實況做得還不錯,真的會有提早空揮的狀況啊,球速不會減是指不會"減速"XD
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:32:00
變化球真要做到前段和直球一樣快,後段減速,那出手速度鐵定會比能投直球的極速還要快,反過來既然能投到比直球極速快那直球本身的極速就不是極速了啊...反正遊戲啥鬼都有就是w像是滑球噴射球是完全水平位移,選轉也是同方向這點就錯了w
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:34:00
還有上飄啊XD,有教授算過要轉得像直升機wwww我想到認真分析網王白鯨,結論是球速要400km/hr
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:35:00
那種旋轉方向配上真實物理的馬格納斯力作用方向根本差90度
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2016-05-26 00:36:00
答案是真的打出白鯨,球場會死人,所以網王會噴血很寫實(?日本很愛魔球XD,不過遊戲這樣比較有趣啦不然以前變速球太寫實,遊戲裡被扒假的
作者: Re12345 (GF#2)   2016-05-26 00:39:00
把現實和遊戲分開討論就好了 不用太苦惱XD
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:39:00
剛剛寫一半外面飛進來一隻飛蟑螂 被我用拖鞋投直球擊落www剛剛衛生紙包起來拿去馬桶沖掉 會飛很了不起是吧? XDDD真的 以前就有認真魔人病 不小心會發作www
作者: Re12345 (GF#2)   2016-05-26 00:42:00
最好是現實職棒隨便一個雜魚都有150KM+
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:49:00
アーチスト日本人自己也沒定論 http://goo.gl/vHqolo有人問アーチスト和パワーヒッター差別,當消遣看看吧 XD
作者: Re12345 (GF#2)   2016-05-26 00:56:00
我是覺得不要太苦惱總之アーチスト > PH 就對了剛我也google找到個日本人測試2014版的數據的確如此金色 > 藍色 結案XDD
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-05-26 00:57:00
這種東西就是各表無誤,遊戲內的確是只要知道上下位關係即可
作者: Re12345 (GF#2)   2016-05-26 01:00:00
製作人:我只是想賣遊戲 不是要研究力學阿XDD
作者: h10840206 (仕倖)   2016-05-26 07:15:00
因為break日文是ブレーク所以才覺得怪@@ 倒是挖出好多高手 哈哈 謝謝回應

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com