[情報] 三國無雙8 繁體中文版確認將收錄中日雙語

作者: howerd11 (時間永遠不夠)   2017-07-30 17:43:50
來源巴哈新聞
https://gnn.gamer.com.tw/0/150380.html
正式宣布《真‧三國無雙 8》繁體中文版將與日文版同步推出,
且首度同時收錄中文與日文雙語音。
試玩畫面
https://youtu.be/UPrWwkv6K8c
好大家可以不用擔心了,同步日文版出售,要聽中文還是日文自己選。
夠有誠意。
作者: James10545 (James10545)   2017-07-30 17:44:00
俺~硬~啦
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2017-07-30 17:45:00
語音 字幕怎不也來一下
作者: kaede0711 (kaede)   2017-07-30 17:50:00
作者: dieorrun (Tide)   2017-07-30 17:51:00
看招!
作者: sonofgod (Orz~)   2017-07-30 17:52:00
星爆氣流斬!
作者: macrose (再次重逢的世界)   2017-07-30 17:54:00
華麗未來,實際上疲勞,裝作無所謂(中文都會想到這一首)
作者: hkie2   2017-07-30 18:02:00
想要知道中文語音會分中國或是台灣嗎?
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2017-07-30 18:06:00
祝福你 盡全力~~~
作者: S890127 (丁讀生)   2017-07-30 18:06:00
香港電玩展用的是繁體字幕加中文配音跟中國的簡體版是同一個配音中文字幕是跟著中文語音走的所以這次台中港大概是同一套翻譯 只是簡轉繁
作者: hkie2   2017-07-30 18:08:00
謝謝回答 好想要台灣配音QQ
作者: kokokko416 (百合凝望)   2017-07-30 18:11:00
語音綁字幕語言? 意思是買繁體中文版要玩中文就必須聽中文語音? 只有切換日文字幕才能聽日文語音?
作者: Landius (原來我是漆原派啊)   2017-07-30 18:14:00
為求安定,只好訂日版了
作者: hankstak (guahao)   2017-07-30 18:18:00
難聽的中配
作者: best159357 (Sawa)   2017-07-30 18:18:00
可以切換語音 新聞不是寫很清楚 沒有字幕綁語音新聞裡也沒提到字幕綁語音 怎麼會想到
作者: cospara (貓咪老師)   2017-07-30 18:23:00
你想切換成日文字幕還沒辦法咧,應該就是中日語音能切換
作者: best159357 (Sawa)   2017-07-30 18:24:00
真的繁中版應該就只有繁體字幕可以選 應該不會有日文字幕
作者: vuvuvuyu (翔)   2017-07-30 18:25:00
俺贏啦!
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2017-07-30 18:32:00
沒日語語音 因該要少800摳才對
作者: milk830122 (SuperX)   2017-07-30 18:36:00
中配只有張飛最傳神
作者: callmedance (NightFury)   2017-07-30 18:39:00
玩中配就是爽 可以跟著大喊:敵將夏侯惇討取!!
作者: ya98747 (願眾生平安喜樂資糧具足)   2017-07-30 18:46:00
要去啦
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-07-30 18:53:00
樓下聖鬥士星矢
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2017-07-30 18:58:00
敵羞,吾去脫她衣!
作者: ayumi761022 (天涯地角有窮時)   2017-07-30 19:01:00
買!!
作者: antony0310 (阿哲)   2017-07-30 19:05:00
古代的中國講的會是捲舌音嗎?XD
作者: alecgood (阿雷故)   2017-07-30 19:12:00
推~~~中配好!!!
作者: ayue (荔枝)   2017-07-30 19:25:00
推中配,一定買
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2017-07-30 19:29:00
擔心的其中一點OK了...剩下...其他很多點 XD
作者: longya (嗯)   2017-07-30 19:37:00
又有人在因該了 中文這麼爛還在討論日文中文版
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2017-07-30 19:37:00
台配讚可是陸配的話其實會聽的很膩 尤其都是一樣台詞重複的話 最近玩傳說對決跟王者榮耀 強烈感到差距
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2017-07-30 19:46:00
搞不好遊戲上市還投書說因該有錯字!? XDDDDD
作者: kouyakushi (黃老邪)   2017-07-30 19:51:00
這樣就對了
作者: antony0310 (阿哲)   2017-07-30 19:55:00
中文字幕跟著中文語音走,這樣不是一堆對岸用語@@"
作者: tsairay (火の紅寶石)   2017-07-30 19:56:00
就古中國用語,又不可能出現那種簡體字出現後才有的詞句
作者: qwe88016 (東)   2017-07-30 20:00:00
很難說,搞不好一堆奇怪的用詞
作者: Richie1105 (Richie)   2017-07-30 20:14:00
這次有和Lamigo Monkeys合作行銷
作者: S890127 (丁讀生)   2017-07-30 20:25:00
香港這一段試玩就有一個錯字 船隻打成船只不知道是不是簡轉繁沒校正到不過整體翻譯是滿順暢的畢竟真三是古代歷史 不太會有流行語在地化的問題
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2017-07-30 20:51:00
不要太輕忽了對岸文革把文化革掉的程度了 很多你真的會覺得「怎麼這麼不正式 這麼口語!?真假」
作者: poco0960 (poco)   2017-07-30 22:02:00
說上古漢語嗎?
作者: vgl ( )   2017-07-30 22:05:00
應ㄧㄥ該 先把字打對好嗎
作者: QAQKUKU5566 (被涼麵燙傷)   2017-07-30 22:07:00
有中配 太爽啦!
作者: usarak (喝 )   2017-07-30 22:35:00
上次中配都幾年前了啊
作者: balaking (看八卦長知識)   2017-07-30 23:42:00
這流暢度有點危險,先觀望評價好了
作者: mogo (moto)   2017-07-30 23:53:00
其實還蠻期待的,感覺有在複製仁王成功的經驗,在開發時期就提供給大家遊玩的概況並吸收意見做調整的感覺.
作者: b52568384 (小福神)   2017-07-31 00:13:00
至少在開發前期就有展示是好事,仁王也是靠a版B版改到成品
作者: enel1111 (私法制裁者)   2017-07-31 00:22:00
台配比較神
作者: Narcissuss (太神拉~)   2017-07-31 00:59:00
布笑,露黑齒
作者: kaede0711 (kaede)   2017-07-31 02:43:00
以最近放出來的影片來看其實配的不差,但是聲音真的非常沒有特色…不會讓你把聲音跟角色做連結的感覺
作者: sosogoods (伊澤慎也)   2017-07-31 08:05:00
求粵語配音
作者: romeo84 (煩)   2017-07-31 09:28:00
這配置超大推!!光榮好樣的,第一時間入手支持
作者: Landius (原來我是漆原派啊)   2017-07-31 10:32:00
我基本上是怕亞洲區又搞DLC放生.(茶)
作者: tsairay (火の紅寶石)   2017-07-31 10:46:00
真三系列不會放生啦,真三系列應該日本以外賣得比較好
作者: tomscott (肌肉宅宅)   2017-07-31 11:40:00
非常同意L大,因該應該都分不清 還跟人家討論什麼中文日文版 先把中文學好再來好嗎
作者: dowbane (咩咩背著羊丸丸)   2017-07-31 14:12:00
旁邊model很正哈哈哈
作者: mattys410305 (68)   2017-07-31 16:26:00
畢近只是PPT 因該不用那麼得認真 打錯字耳已XDdD
作者: alan4023 (格瓦)   2017-08-01 00:45:00
俺看不懂中文(GodJJ
作者: h921440 (大H)   2017-08-01 02:41:00
有中配太好啦
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2017-08-01 10:16:00
結果現在反而是日本玩家希望日版也加中文語音 恩...
作者: jyon (流冰)   2017-08-01 17:27:00
以後聽不到敵羞吾去脫她衣啦~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com