[新聞] 霹靂進軍大陸、素還真改講國語 黃強華:市場面沒辦法

作者: cat0806 (Cater)   2015-07-21 00:48:33
霹靂進軍大陸、素還真改講國語 黃強華:市場面沒辦法
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=84712
記者蔡依芳、吳奎炎/台北報導
台灣最大布袋戲業者霹靂,今(13)日首度發行無擔保轉換公司債,並同步召開法說會,
宣布籌資6億,要進軍中國大陸市場,並找來專業經理人操刀,喊出5年計畫,未來將專攻
電影和遊戲,而且主打真人電影,只是本來講台語的素還真等一線大咖,隨著進軍大陸後
,也通通得被迫講國語。
堪稱霹靂一哥素還真,現在也要進軍中國大陸,只是聲光效果十足,但聽起來就是怪怪的
,因為過去講台語的素還真,現在已經入境隨俗「講國語」。
兩個版本拿來比一比,連董事長黃強華都直言不太習慣。黃強華:「我當然會不習慣呀!
但是這個是市場面沒有辦法,以後到美國可能就要講英文,你到日本可能就要講日文,我
想這是一個趨勢。」
再加上礙於法令,不僅沒辦法說台語,連大陸人也不賞臉。陸客:「國語起碼聽得懂,看
戲當然是要全部聽得懂。」、「我台語不怎麼懂,哈哈。」
讓傳承四代的霹靂布袋戲,只能退而求其次,籌資6億搶進中國大陸市場,並找來在中國
市場深耕超過20年的梁建勛,擔任大陸事業執行長,將以電影和遊戲為主軸,展開5年大
計。
霹靂大陸事業執行長梁建勛:「大陸市場、電影市場非常大,去年296個億的市場,今年
目前上半年已經突破200個億,所以它的票房福利是我們不願缺席主要原因。」
只是今年賀歲片,霹靂首部3D偶動畫電影,才在叫好不叫座下,票房失利慘賠收場,如今
選擇再戰中國大陸,表現備受關注。
作者: crazy225drag (穩贏金太郎)   2015-07-21 00:53:00
沒辦法啊 人家想賺錢啊
作者: prettyp (可可~)   2015-07-21 00:53:00
離凡領先潮流20年!!
作者: jeffbear79 (jeff)   2015-07-21 00:55:00
國語配音還能接受,但聽到新聞播到狂刀的配音就吐血了…哪裡來的不良少年在喊天地根?
作者: a0079527 (半日閒(非洲大酋長))   2015-07-21 01:08:00
你知道很多大陸人比較喜歡台語口音嗎....
作者: Bencrie   2015-07-21 01:09:00
子安素還真表示:
作者: dda   2015-07-21 01:14:00
"叫好"不叫座?
作者: khfs21 (阿沐)   2015-07-21 01:18:00
日本也沒幾部動畫在配非日文的音阿....
作者: LebronKing (每天都被自己師醒)   2015-07-21 01:23:00
配得好才是重點啦 現在的黃文擇配什麼語都差不多腦中都是素素配上偶像劇聲音的畫面
作者: ZIQQ001 (大當家)   2015-07-21 01:29:00
出遊戲還不錯 但真人電影真的不看好
作者: arsia (陳阿生)   2015-07-21 01:42:00
我想玩個霹靂無雙 角色大亂鬥 拿蔭屍人虐個三教先天的也爽
作者: onday (酒是穿腸毒藥)   2015-07-21 02:02:00
日本卡通中配能聽的只有阿兩跟花媽霹靂高層的還活在舊時代
作者: zxcv820421 (常磐くるみ的老公)   2015-07-21 02:07:00
看了很多對岸論壇 很多都只接受台語
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2015-07-21 02:09:00
神經病..... (轉台)
作者: ke0119   2015-07-21 02:11:00
純粹針對配音來說,日本市場的外來動畫甚至電影日語配音是稀鬆平常的事,迎合中國市場的中國語配音也不奇怪另外台灣中配人才還是有的,但是配音市場很不完善而已
作者: sungastill (桑嘎斯)   2015-07-21 02:13:00
路線根本錯了 用台語網路撥放,賣周邊才會賺大陸人愛看免費,但是附加價值花錢不手軟
作者: ke0119   2015-07-21 02:15:00
至於主打真人電影跟遊戲什麼的,很可能是意識到黃文擇配音快到極限了,如此本業勢必大受影響
作者: Yiyeshu (誅魔神光.火流星)   2015-07-21 06:03:00
聽得懂台詞說什麼東西嗎?
作者: neos042 (neos)   2015-07-21 06:08:00
配國語就算了,問題是你配音的品質...
作者: Rover ( )   2015-07-21 07:35:00
沿海閩南人還是聽得懂啦 再往內陸過去就要靠字幕了
作者: thevoidfancy (揪娃水熊)   2015-07-21 07:38:00
重點是盜版免費,不是國語台語
作者: scottayu (偽裝成熟女控的正太控...)   2015-07-21 07:48:00
霹靂陸版配音的品質其實還不錯吧 都是目前國內一線其實被配音劇透也還好 主要是差在原版沒有辦法以此判斷
作者: swallowp1 (P-High)   2015-07-21 08:45:00
布袋戲不拍布袋戲,搞啥小真人電影?
作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2015-07-21 08:57:00
忘本的下場,你知道的
作者: taki121 (Taki)   2015-07-21 09:00:00
純論配音,其實可以放國台雙語,如果要做線上付費觀看,也可以讓付費者選擇是要哪種配音
作者: saba1414 (...)   2015-07-21 09:00:00
沒有台語的布袋戲...還叫做布袋戲?
作者: deerdriver (騎鹿人)   2015-07-21 09:08:00
應該是黃文澤配音再配也沒多久了,不如轉型
作者: AdeWo   2015-07-21 09:10:00
一樣黃大自己配國語版的話就應該沒問題
作者: windsad2006 (めぐみ大好き!)   2015-07-21 09:19:00
台語才有真正的味道.... 國語無法接受
作者: staringred (千一)   2015-07-21 09:35:00
進軍美國?看看爭王記
作者: zanahoriaz (...)   2015-07-21 09:37:00
中配=忘本、英/日配=國際化
作者: cloudin (☁雲應)   2015-07-21 09:47:00
掰囉
作者: zero8176 (浮一大白)   2015-07-21 09:48:00
大陸會接觸布袋戲的人也只是聽台語聽上來的吧,搞這國語配音……,是不怕奇人密碼重演,還是自認台語配音上不了檯面?
作者: loveyourself (苦工)   2015-07-21 09:50:00
大陸線上都不知道播幾檔國語配音了
作者: winklly (阿鳥)   2015-07-21 10:12:00
嚴格來說 台換國是要把台詞重新寫過才行 語調有差
作者: ghiting76914 (天塌下來有我擋)   2015-07-21 10:27:00
天~~地~~根 XDD 這啥小
作者: akito19 (艾卡瑪琳的微笑)   2015-07-21 10:33:00
進軍中國,然後在對岸培養操偶師,接著片場遷到中國^^省下大量成本,我大霹靂股價起飛
作者: omega000 (Ω品)   2015-07-21 10:36:00
旁白的配音 好像什麼邊疆行 沿海行那個旁白 有氣無力
作者: sounan (sounan)   2015-07-21 10:48:00
對岸明明也是都看原版配音的 我看他們也不會想看國語吧= =
作者: a98674 (剎棠)   2015-07-21 11:00:00
對岸有一個很好的特點是他們接受的方式比較多元吧
作者: max52001   2015-07-21 11:00:00
顯然黃文擇聲音快不行了 中共市場吃不下來 霹靂就完蛋了
作者: a98674 (剎棠)   2015-07-21 11:01:00
可以聽一人,也未必聽不得多人。在對岸廣播劇盛行的當下說不定還比較容易喜歡呢霹靂怎麼完蛋了 就算賣版權也餓不死阿XD 最多就沒新劇阿
作者: Nyarlathotep (奈亞拉托提普)   2015-07-21 11:03:00
就下一代不想傳接口白啊,找不到傳人又懶得培育只好外找,乾脆找現成的普通話配音員
作者: pj2752 (闇雪)   2015-07-21 11:17:00
叫好不叫座是誰講的啊XDD
作者: b79205 (茄汁罐頭)   2015-07-21 11:25:00
原來大陸才是市場,台灣人花錢就被當白癡一樣
作者: pchs80309 (80309)   2015-07-21 11:32:00
ok 可以完全對霹靂死心了
作者: fan119053 (風佾)   2015-07-21 11:41:00
劇本跟武打不改進,做什麼都是白搭
作者: APM99 (血統純正台北人)   2015-07-21 11:48:00
不~~~~~~~~~~~~~正劇也有國語片段阿 金光正劇也有大量日語片段改成全國語全日語 只要配音配的好 一切都自然
作者: ywchenz (ywchenz)   2015-07-21 11:56:00
只希望不要錢進中國,債留台灣就好
作者: APM99 (血統純正台北人)   2015-07-21 11:58:00
其實在中國賺的錢要匯回台灣 是有點小困難的 ..兩岸政策的問題
作者: jeffsu   2015-07-21 12:00:00
樂見布袋戲推廣到大陸 但霹靂這種忘根的推法無法接受= =布袋戲用國語配根本毫無氣勢可言........日本動畫不用配中文還不是一堆對岸的看連自己的產品跟傳統沒信心 我不相信能推多廣 走多遠
作者: max52001   2015-07-21 12:06:00
不是當傳統 已經視為商業產品 關心的是市場 台灣市場在霹靂想法中 已經飽和 再怎麼玩也只能賺那麼多 想轉中共為了吃市場 叫霹靂怎麼轉 都沒問題 奇人電影算試水溫
作者: yukinoba (打爆那隻波利!)   2015-07-21 12:10:00
去大陸要配國語我沒意見,只要台灣的版本還是台語就好然後你不要給我在劇中配合宣傳統戰,否則自己看著辦吧
作者: cloudstr (ハートレス)   2015-07-21 12:24:00
不要宣傳統戰 自己又稱呼大陸
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2015-07-21 12:31:00
霹靂台灣的部分保留台語就好,反正中國百度貼吧多的是看國語才入坑的,還反過來批評黃文擇版的了,簡直笑死
作者: a98674 (剎棠)   2015-07-21 12:35:00
因為人家配音的都是年輕一線配音員阿
作者: donotggyy (不要機機歪歪)   2015-07-21 12:38:00
市場面?那好萊屋怎麼沒用中配?
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2015-07-21 12:46:00
最好配捲舌音喔 台灣人的普通話腔調中國人也不習慣
作者: linfon00 (笨蛋)   2015-07-21 12:48:00
專業經理人=\=布袋戲愛好者
作者: bloodydevil (蒼神之月)   2015-07-21 12:51:00
順便說一下中國部分的配音組已經換過三次了,結果一開始的台配國語反而最後是最多人喜歡的
作者: Bencrie   2015-07-21 12:53:00
只要不是棒讀跟讓人出戲的爛台詞,哪個語言沒差吧
作者: Yiyeshu (誅魔神光.火流星)   2015-07-21 13:02:00
申編神奇的語法 也許中國戲迷很愛?
作者: geniusbl   2015-07-21 13:08:00
我看電影 卡通 都聽原文 搭配字幕,聽普通話反而奇怪
作者: Fatsnow (一住大乘功)   2015-07-21 13:22:00
也不是不可能 離凡講起來就沒啥違和感 看怎麼去配而已
作者: chotken (憶秋懷劍)   2015-07-21 14:18:00
中國不是早就有普通話配音了?...這是新聞嗎?????? = =
作者: lianhua (墨心鏡情)   2015-07-21 14:19:00
要主打真人電影 意思就是要放棄木偶戲囉?
作者: chotken (憶秋懷劍)   2015-07-21 14:20:00
在優酷上你要聽台語原音還得付費咧..一堆人是鴿子封包嗎?異業結盟本身就是很正常了 沒看到那麼多動漫都翻拍真人版版嗎? 台視不也拍過史艷文傳奇??...
作者: lianhua (墨心鏡情)   2015-07-21 14:44:00
那樓上要不要說說動漫翻拍成真人版 很成功的有?
作者: chotken (憶秋懷劍)   2015-07-21 15:03:00
成不成功干我鳥事哦 XD 只是想說跨界就目前來說 已經不是什麼奇怪的事情了...XDD
作者: lukiya9477 (伊凡四世)   2015-07-21 15:09:00
我比較好奇的是六億在大陸是想幹嘛
作者: jabari (Still不敢開槍的娘娘腔)   2015-07-21 17:21:00
動漫翻拍成功的??? 明日邊界啊
作者: a98674 (剎棠)   2015-07-21 18:02:00
公關費吧XDD照大陸廣電規定應該整齣都很難上
作者: sionxp ( )   2015-07-21 18:19:00
我覺得針對大陸人 開發一個新劇本 比較好 不要用素還真吧
作者: yaoj (道格)   2015-07-21 18:24:00
天外星砲~~~
作者: shiruru (雲龍梅折雪)   2015-07-21 18:33:00
沒差,反正早就不看霹靂了
作者: devilsky (雲傲天)   2015-07-21 19:17:00
就出雙語版不就好了
作者: perasa (金狼鋇可汗)   2015-07-21 20:15:00
怎麼不乾脆直接收掉不要演好了...
作者: Alphaz (@@)   2015-07-21 20:20:00
不要卷舌就好
作者: pita30 (低調)   2015-07-21 20:31:00
漫威很成功阿
作者: younger3   2015-07-21 20:53:00
背棄傳統 舔共 呸!
作者: eric7359 (元)   2015-07-21 20:56:00
國語沒問題,重點是配的很差,相較之下北少流就配的好多了雖然我只看了預告,覺得一樣是有沒有用心的問題
作者: kengoptt   2015-07-21 21:15:00
先改善目前的霹靂再說吧…
作者: lianhua (墨心鏡情)   2015-07-21 21:20:00
拿漫威比....
作者: jpg10330 (支離東北)   2015-07-21 21:28:00
作者: IamSquall (Squall)   2015-07-21 22:05:00
動漫翻拍真人成功的 美國那堆超級英雄通通是只是霹靂要拓展非華人市場非常非常困難
作者: babyface1977 (風小呆)   2015-07-21 22:24:00
語畢,哄堂大笑
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2015-07-21 22:33:00
感覺快了
作者: TheBatman (蝙蝠俠)   2015-07-21 22:40:00
自己無能怪市場
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2015-07-21 22:42:00
打著傳統之名 行背棄傳統之舉?
作者: lzigzagl (惜雨)   2015-07-21 23:52:00
還說自己是東方好萊塢,好萊塢電影怎沒因地改語言,大陸劇口音也很怪怎不重新配音
作者: flyfly13 (蒹葭秋水思)   2015-07-22 00:12:00
2F反應好快XD
作者: linfon00 (笨蛋)   2015-07-22 00:15:00
捨本求末
作者: uniz (☆)   2015-07-22 02:47:00
腦殘高層,祝你們血本無歸,繼續壓榨員工啊!
作者: Rayio (Ray)   2015-07-22 07:05:00
現在的劇情你改中文有差嗎
作者: a0920553486 (Norman)   2015-07-22 10:08:00
死局
作者: akumos (莫名奇妙)   2015-07-22 11:39:00
白癡 國外電影英文配音不是看得很爽?又要自以為大陸人嗎?
作者: asjlk ( )   2015-07-22 11:49:00
怕被說台灣人所以不敢配台語
作者: xomega (熱可可)   2015-07-22 13:24:00
問題根本不是北京話,是編劇。
作者: awesomeSS66 (巫乃泥)   2015-07-22 13:48:00
什麼叫市場面沒辦法? 好萊屋也沒說中文啊根本文化自悲感卑
作者: hgf125 (風焰)   2015-07-22 16:45:00
看一下優酷 下面的留言好嗎~~很多人還是要看原音版的
作者: ctsk0302 (CharlesTsai)   2015-07-22 18:29:00
掰掰 台灣只需要金光就好唷 ^0^
作者: kohinata (坂東隱世武者)   2015-07-23 15:58:00
布袋戲界的車輪
作者: nopolon (GarpGG)   2015-07-27 15:07:00
脑残抗日剧都能火了,霹雳过去应该可以屌打,不过普通话很没劲
作者: Duuroro (嘟柔柔)   2015-08-01 19:27:00
沒辦法你媽啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com