[影音] 180911宮脇咲良YT-FORTNITE終戰之十-中字

作者: tinachu0224 (ωω推ωω)   2018-09-12 14:42:24
謝謝各位推文寶貴建議,我之後不再製作"ちゃんねる宮脇咲良"字幕。
"簡體中文版字幕" 已經有網友上傳了,
喜歡忠實完整對應內容的翻譯,請選用這個版本字幕。
作者: elludda (愛Lu團團員)   2018-09-12 14:44:00
先推!感謝翻譯
作者: kiaile (烊烊)   2018-09-12 14:46:00
http://i.imgur.com/7E4bDiT.jpg推推!表情包收藏者非常滿意這一集XD
作者: tennisa225   2018-09-12 14:47:00
謝謝翻譯!
作者: baek12 (小白)   2018-09-12 14:48:00
謝謝翻譯
作者: dickyman (屌面人)   2018-09-12 14:51:00
很喜歡櫻花緊張時的喘息聲 ><
作者: KunioFAN (阿捌=ADS)   2018-09-12 14:54:00
推推~~
作者: pagn   2018-09-12 14:55:00
XD 恩菲躺著也中槍
作者: yuh80929 (小y)   2018-09-12 15:01:00
是說這款遊戲在台灣是叫 要塞英雄喔
作者: anna5566gu (笑)   2018-09-12 15:04:00
感恩><
作者: washisula (Omnislash)   2018-09-12 15:14:00
感謝大大
作者: nene80726 (nene80726)   2018-09-12 15:15:00
感謝翻譯推推
作者: sure0219 (無菌豬★Sleven)   2018-09-12 15:16:00
小心注意內容太可愛了,以免心臟爆擊
作者: wys616   2018-09-12 15:20:00
謝謝翻譯~
作者: haohaoying (YING)   2018-09-12 15:24:00
推推推 太喜歡看櫻花玩fortnite了
作者: nene80726 (nene80726)   2018-09-12 15:24:00
沒推到 補推一下
作者: shangjiahe   2018-09-12 15:28:00
各種崩潰 好好笑
作者: kiralin (齊樂)   2018-09-12 15:28:00
推 感謝字幕
作者: thb96300   2018-09-12 15:35:00
推 謝謝大大字幕 怎麼裡面有脘腸XDD
作者: Geeohmygod (歐歐)   2018-09-12 15:44:00
推 謝謝中字!!!!
作者: luka921222 (Luka)   2018-09-12 15:49:00
請問…可以比照之前同款遊戲的去翻譯嗎?要是不能完整翻譯希望由熟悉遊戲的人上字幕感覺對櫻花比較尊重…雖然很感謝t大的翻譯…但是觀看體驗差異有點大
作者: SONE0410   2018-09-12 15:53:00
推賊兮兮的櫻花 前面很憋 後面看的很過癮
作者: luka921222 (Luka)   2018-09-12 16:07:00
只是個人的觀感啦…畢竟之前上的那位也不知道會不會再上這部影片了 還是謝謝你的翻譯要是T大能補完這部就更好了(星星眼
作者: BABOs (shu)   2018-09-12 16:12:00
推謝謝翻譯!! 遊戲實況主上線真的太開心了!!!
作者: bbsmai (謝瓜瓜)   2018-09-12 16:24:00
謝謝翻譯啊!
作者: yanpace10 (chun yan)   2018-09-12 16:24:00
推 謝謝翻譯 我算熟悉遊戲的玩家 看這樣的翻譯也覺得蠻有趣啦XD辛苦tina大了
作者: luka921222 (Luka)   2018-09-12 16:27:00
原來是這樣~感謝T大的解釋及很活潑的字幕!
作者: ysesst911840 (apink teba)   2018-09-12 16:36:00
謝謝翻譯
作者: Rikey (Rikey)   2018-09-12 16:55:00
謝謝翻譯!!當初也是看櫻花玩才入坑的XD
作者: idgn (yang)   2018-09-12 17:06:00
感謝翻譯 遊戲術語什麼的無所謂 只想知道櫻花在說什麼
作者: isayhousayya (inspirit)   2018-09-12 17:10:00
推 謝謝tina大翻譯
作者: waiwai76 (\\宥櫻//)   2018-09-12 17:12:00
tina大的翻譯風格真的很促咪XDD
作者: isayhousayya (inspirit)   2018-09-12 17:20:00
覺得術語有沒有翻譯到沒關係 看櫻花玩就很開心了
作者: guan0717   2018-09-12 17:32:00
感謝翻譯!櫻花牌日常表情包超可愛
作者: khona520   2018-09-12 17:39:00
感謝tina大翻譯~看得很開心!
作者: iamwhoim (偏偏愛上了DJ)   2018-09-12 17:44:00
謝謝翻譯!!!晚上來看~~~
作者: cherry3718   2018-09-12 17:47:00
謝謝翻譯
作者: kiaile (烊烊)   2018-09-12 17:56:00
https://goo.gl/seZEP4 櫻花按讚的推特XDD
作者: angelqwe   2018-09-12 18:02:00
推 謝謝翻譯
作者: Rikey (Rikey)   2018-09-12 18:38:00
這樣也能彈XD
作者: stil322 (xc)   2018-09-12 18:38:00
大家上字幕都辛苦,Tina大是趣味點的風格http://www.bilibili.com/video/av31569682 這邊有櫻花站的另一版翻譯,供參考喔~~~我的小電視pd今天又po了櫻花這個新影片XDDD 是多喜歡櫻花,之前也PO過
作者: ionchips (ION)   2018-09-12 18:44:00
感謝翻譯!!
作者: stil322 (xc)   2018-09-12 18:45:00
櫻花頻道飯真的很活躍,之前影片還有10種語言字幕,超強XDDD
作者: bitefish   2018-09-12 18:53:00
世界櫻
作者: umezawa0106   2018-09-12 19:48:00
感謝翻譯~~
作者: biobirst   2018-09-12 19:59:00
推 可愛
作者: maplef0919 (夏之幻影)   2018-09-12 20:01:00
感謝翻譯~
作者: LN77081 (LN77081)   2018-09-12 20:34:00
感謝翻譯~~
作者: ps124125288 (ptt)   2018-09-12 20:41:00
感謝翻譯,喜歡櫻花打電動,反應很激動XD
作者: Drafirzen (捲蛋)   2018-09-12 20:47:00
謝謝翻譯~ 櫻花玩遊戲的時候表情超可愛XDDD
作者: tiarasoyeon (阿翰)   2018-09-12 20:55:00
各種表情包瘋狂輸出XD
作者: meizilin339 (鬼葬)   2018-09-12 21:12:00
超可愛啦
作者: kkritak (kkritak)   2018-09-12 21:48:00
謝謝翻譯 看櫻花玩遊戲真的很有趣XDDDDD
作者: NaSOP (NaSOP)   2018-09-12 22:10:00
推推 謝謝翻譯~
作者: doubleA100   2018-09-12 22:53:00
謝謝翻譯,櫻花的表情好有趣XD
作者: OtakuOuNako   2018-09-12 22:58:00
感謝翻譯!
作者: stil322 (xc)   2018-09-12 23:18:00
TINA大辛苦啦~~~其實現在23萬~對比上一次兩個月前 可以明顯看到速度增長
作者: michelle0816 (好風憑藉力)   2018-09-12 23:26:00
推 很認真玩XD
作者: asdfg5435   2018-09-12 23:26:00
推櫻花
作者: AirOctopus (AirOctopus)   2018-09-12 23:41:00
怎麼很像甲狀腺亢奮
作者: luka921222 (Luka)   2018-09-12 23:58:00
嗚嗚感謝Tina大 拼命打遊戲的櫻花真的超可愛啊
作者: YOYONICK (~~)   2018-09-13 00:16:00
感謝tina大翻譯! 外行覺得櫻花真的很厲害 我可能一個人都打不到XDD 表情包好療癒 >~<
作者: tinachu0224 (ωω推ωω)   2018-09-13 02:32:00
stil大,現在變成29萬了!超快!
作者: soya14 (^^)   2018-09-13 09:11:00
櫻花真的好可愛
作者: jason000 (000)   2018-09-13 11:00:00
好想去CARRY她啊!
作者: dioayu (春眠不覺曉)   2018-09-14 00:15:00
遊戲主播小櫻花 !
作者: f227213303 (菲茵)   2018-09-14 03:39:00
不知道為什麼其他人都沒我這種疑惑 但是希望原PO聽進去:真的看不出來修改前後差在哪 都是參雜過多譯者見解的不中立翻譯 而翻譯的主旨是如實地傳達原文的意思吧?你要翻成這樣也可以 但是請另行上傳 完全不適合把這種譯法發在原影片 這些註解括號反而增加閱聽者觀賞影片時的干擾 而 不是所有觀賞者都要在看影片的當下就知道PD 48G 甚至宮脇咲良這個人的背景

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com