對不起,小小扯一下政治
若不妥當我會自行刪除
Chinese 這個用詞如果講成中文 比較像 中華民族
“中華”人民共和國和“中華"民國 都是Chinese
英文看起來全部都是”中國”
國際上大多都遵從一個“中國”原則,中國又是強勢國家,自然是只承認“中華”人民共
和國
不然為什麼不稱我們Roc 而是Taiwan?
Taiwan不是一個政權只是一個地名
或者說 代表台灣的政權,這個政權不稱作“中國”
簡單講,就是承認你台灣(政權) 但不承認你也是中國
最近有個好玩的例子,“中華”職棒是近期第一個開打的職棒比賽
但是有外國主播以為是中國(Chinese)就說了China,後來被網友糾正才改成Taiwan
https://reurl.cc/oL5ebq
所以當我們用“中華”台北的時候,其實跟中國香港沒兩樣,只是我們被吃了豆腐還不自
覺而已,你跟外國人講Chinese的時候,他們一定想到中國而不是台灣,不然你以為中國
這麼好心讓我們過?
最後我想說,當我們講“中國”的時候,如果你是正統中華民國人(心態),你應該要覺
得他是講中華民國,如果連你都覺得中國=中華人民共和國
那不就代表你也不認為自己是代表中國的政權了嗎,否則為什麼要特地提Taiwan呢?