Re: [討論] DIP, LOB%, shift

作者: leddy (耿秋)   2015-06-04 20:55:42
measure 測量一詞原本即是估計之意...
相對於count於計算數(number)。
measure主要是針對量(quantity) 像質量, 時間, 距離...等等, 因為這些值缺乏真
值, 需要找出估計的方法或量尺來進行測量, 在測量過程中便產生了估計的過程。
所以, FIP只是個量尺(或法則)用來量測投手在聯盟平均BABIP和平均時間下可能的ERA,
說明上沒有什麼問題, 就如同BMI將身高與體重代入, 用來量測健康的參考值。
measure代表用一種法則來估計難以獲得的值, 其間必定會有估計的部份, 何況英文上
寫明在聯盟平均BABIP和平均時間條件下, 就是排除掉守備成份下, 量測投手可能的ERA
看了好多遍, 實在看不出英文在翻譯下有任何難解的問題。
※ 引述《azlbf (上邪!我欲與君相知)》之銘言:
: Fielding Independent Pitching (FIP) measures what a player’s ERA would look
: like over a given period of time if the pitcher were to have experienced
: league average results on balls in play and league average timing.
: FIP是用來預測一個球員在某個條件下投球一段時間後的ERA
: 條件為該球員被打進場內的每一球
: 造成各種結果的比例 與當時聯盟平均值相當
: 單純針對這個xd
: measures沒必要太介意單字的翻譯
: measures單純就是"以已知單位呈現" ,
: 中文翻譯如果翻為量測,就是"使用儀器來計算測定"(我翻成:使用工具來計算測定)
: 這時後容易有直觀上的bug
: 就是會讓以中文思考的人無法用詞彙去表達
: 另外要注意的是 measures到的值跟實際值是不同的
: 舉例來說就像是這片湖泊有500公尺深(假設) 但是用三角計量法meas出有550公尺深
: 所以當你足夠相信你工具的解析度(Resolution)這片湖就是550公尺深
: 所以這句話是指
: 使用FIP的理論去計算投手能力,會得到跟ERA類似的量測值
: 所以我認為在這邊measures本來就有估的意思,
: 所以K板友認為是預估,我認為是正確的XD
: 因為中文裡面只說估很奇怪XD 就是利用工具去估ERA這個實際值
: 而MEAS值本來就不會是實際值
作者: JesusMontero (Montero)   2015-06-04 21:11:00
再這樣下去過陣子會變成戰什麼呢哈哈哈
作者: honey4617912 (h.4)   2015-06-04 22:47:00
最近洋基板知識內容真豐富 從統計科普到英文詞彙我們是不是要謝謝用心良苦 拼命猛拋磚的磚家K大
作者: fountainNess (秋本平吉千人將)   2015-06-05 02:44:00
終於爬完全系列,真是精采

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com