[情報] 戴夫NS2版變得好絲滑

作者: j3322815 (手機收不到水球)   2025-11-08 10:23:54
先說港區升級是免費的
日區則要日幣100
不管日港本體都可以在港區升級
https://i.imgur.com/bu3rIEU.jpeg
升級之後的感想就是
整個變成輕盈的胖子了啊
本來會覺得走路起來腳步很沈重
再來武器瞄準的子彈時間完全不會卡頓
絲滑到會覺得動作根本沒有放慢(反而是缺點?)
畫質跟FPS升級都非常有感
雖然都快破關了
但會因為升級想二刷
大家快去升一下吧!
作者: pigers (pigers)   2025-11-08 11:51:00
感謝提供資訊
作者: nice2people   2025-11-08 14:57:00
感謝分享
作者: msun (m桑)   2025-11-08 15:22:00
流暢
作者: rei196 (棉花糖)   2025-11-08 15:29:00
絲滑
作者: edge723 (Edge)   2025-11-08 15:39:00
借版問,跨區儲值購買(有餘額),再跨回台灣,跨的走嗎?
作者: PapayaApple (Fernandez)   2025-11-08 15:49:00
買實體版,台灣eshop有提供NS2升級檔嗎?找好久沒看到
作者: AChiHuang (神鷹夜鷹)   2025-11-08 16:38:00
台區沒上這遊戲 要去其他區找
作者: haha388 (被盜啦)   2025-11-08 16:38:00
要跳香港領 台灣數位版好像沒上架的樣子
作者: Silece (Q)   2025-11-08 16:59:00
謝謝分享資訊
作者: parolu (流浪他鄉的綠豆)   2025-11-08 17:08:00
絲滑弱視騎
作者: AChiHuang (神鷹夜鷹)   2025-11-08 17:09:00
讀取有變快嗎
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2025-11-08 17:57:00
絲滑不能講喔?
作者: demo68 (打爆章魚哥)   2025-11-08 18:29:00
絲滑怎麼了嗎?中文警察坐不住了?
作者: final01 (牛頓運動定律)   2025-11-08 18:59:00
兄弟,這遊戲真離譜地牛逼,手感絲滑得一批!
作者: Gipmydanger (Gipmydanger)   2025-11-08 19:19:00
自卑轉自大
作者: HiltyBosch (駭爾提)   2025-11-08 19:29:00
有好幾樓都不是德芙的客群
作者: ididid31 (偉)   2025-11-08 19:29:00
現在怎樣,文化大革命嗎?不能講??
作者: cuckoo0405 (Cuckoo)   2025-11-08 19:35:00
感謝分享
作者: sinhao67   2025-11-08 19:38:00
流暢跟絲滑是不同感覺吧
作者: s9812508   2025-11-08 19:42:00
絲滑 流暢 有甚麼問題嗎,中文警察
作者: smove (傻渣)   2025-11-08 19:43:00
看某幾樓的表現可以知道敵國的文化統戰相當成功
作者: iamtc769 (TETSUYA)   2025-11-08 20:04:00
中文警察g點真多
作者: xbox1 (插爸萬)   2025-11-08 20:12:00
真正的答案 不是絲滑也不是流暢 而是能兼容這兩者說法的 人
作者: samuelhkw   2025-11-08 20:24:00
自從財報ns2大賣之後某團體就開始發力了…真可憐啊
作者: DeepRed1491 (DeepRed)   2025-11-08 20:43:00
暢滑流絲
作者: yuomiptt (幽叉醬)   2025-11-08 21:16:00
蠻喜歡絲滑這個形容的,很貼合。其實網路用語上升到某某想法...還蠻沒必要...又不是被害妄想症...。
作者: basacola (basacola)   2025-11-08 21:19:00
有必要 這就是不對
作者: charles4483 (查爾斯)   2025-11-08 21:50:00
蛤~那我講英文或日文會被糾正嗎?阿就不同的詞語啊,有什麼問題嗎?絲滑我聽得懂,流暢我也聽得懂啊(我知道離題了,但我就是想噴那些自以為是到處搞文字獄的支語警察)
作者: kload (kload)   2025-11-08 21:58:00
已經輸過一次還不知悔改 看來明年要讓他們繼續輸到脫褲絲滑柔順香醇可口
作者: alenn (Blurry)   2025-11-08 22:03:00
絲滑是用在物品 請問fps是實體摸得到的嗎?? 流暢當然正確多
作者: PapayaApple (Fernandez)   2025-11-08 22:05:00
絲滑 絲滑 絲滑 怎樣兒~支語警察 嘻嘻
作者: ogt84your (月工)   2025-11-08 22:30:00
講的輸三次有悔改過一樣 嘻嘻
作者: andy86tw (MSYG)   2025-11-08 22:35:00
從十年前就知道改變不了了,統也是遲早的,盡早習慣吧XD
作者: opiu (opiu大王)   2025-11-08 22:39:00
作者: RickyRubio09 (神童)   2025-11-08 22:58:00
絲滑就是絲滑,讚
作者: Anthonypapa (papa)   2025-11-08 23:10:00
推絲滑,讚
作者: ku399999   2025-11-08 23:13:00
照這說法人與人之間的溫度只能形容體溫了
作者: po19365 (Ego)   2025-11-08 23:47:00
絲滑是巧克力的口感 (^-^)
作者: pigers (pigers)   2025-11-09 00:19:00
巧克力口感應該是濕滑才比較合理
作者: hoos891405 (我也許把你忘記)   2025-11-09 00:24:00
形容詞本來就會「轉喻」 這是所有語言學家都承認的比方說辣是味覺,可是可以形容視覺如果沒有「轉喻」,那根本一堆派生詞、引申語意都不會出現,支語警察計較這個根本沒意義
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2025-11-09 00:30:00
到底是代理商不上架還是台任不動啊
作者: hoos891405 (我也許把你忘記)   2025-11-09 00:37:00
很多抽象的比喻都是從具體的形容詞轉喻,比方說心酸、前程似錦。電玩版多討論一點遊戲吧。是說戴夫這種人絲滑感有沒有可能是120hz的關係?因為非常低階的電腦都能跑到120fps,這樣NS2 的120hz螢幕就有用武之地
作者: Rael5657 (難喝的)   2025-11-09 00:55:00
流暢
作者: fenix220 (菲)   2025-11-09 01:02:00
難怪支語仔越來越多
作者: DKS2009 (北風吹拂)   2025-11-09 01:18:00
辣是痛覺
作者: halfmonster (擁抱當下)   2025-11-09 01:51:00
絲屁絲
作者: msun (m桑)   2025-11-09 01:54:00
排便絲滑
作者: JoJo2330 (99 RBLX)   2025-11-09 02:03:00
支語去跟中文老師解釋吧。
作者: WU3CO00J   2025-11-09 02:46:00
絲滑真棒
作者: doomlkk (帝王稚)   2025-11-09 03:34:00
老铁们都一家人,不要分这么细
作者: xxhenryxx (無火的餘灰)   2025-11-09 04:08:00
腦袋怪怪的人很多
作者: Lugia (Lugia)   2025-11-09 05:36:00
可憐啊 溫水煮青蛙
作者: terry12369 (Doge)   2025-11-09 06:02:00
笑死
作者: musichour (廣告時間)   2025-11-09 06:51:00
語言就是用來溝通的 分什麼支語不支語 而且中文不就從中國來的嗎
作者: virus2007 (科科)   2025-11-09 07:53:00
絲滑不能講喔,濕滑總可以了吧
作者: shooter555 (shooter)   2025-11-09 08:11:00
絲滑這個支語我覺得沒什麼問題啊 台灣有沒有能取代的形容詞*又沒有流暢我覺得不太能完全相等絲滑柔順可能還比較相近 smooth
作者: solomon999 (恩爺)   2025-11-09 08:37:00
笑死 中文警察你家東西一堆對岸製造
作者: abcdeffg (你快樂我也快樂)   2025-11-09 08:44:00
絲滑不就silky,這有什麼好吵的
作者: xturtle   2025-11-09 09:05:00
連絲滑都不能講?? 是有人想搞文字獄嗎https://www.youtube.com/watch?v=y7MGwwM60uM台灣可能還比對岸早用絲滑這個詞
作者: ryu057 (Joe)   2025-11-09 09:11:00
乾脆用簡體中文好了
作者: htiio (抹茶凍)   2025-11-09 09:21:00
語言警察真煩,語言是活的能理解意思最重要
作者: psee (mine?)   2025-11-09 09:31:00
民主又進步的文字審查而已 大驚小怪
作者: wayne311 (wayne)   2025-11-09 09:37:00
支語警察一方面不想被中國統戰,一方面又信了中國的那套語言代表國家認同的謬論
作者: mobetac24369 (mobetac24369)   2025-11-09 09:50:00
早就沒啥意見,自從有一次在路上聽到一群高中女生在那邊牛逼牛逼我就知道沒救了....
作者: Aidrux (保境安民)   2025-11-09 10:10:00
不能講「不能講」嗎?你以為你誰
作者: SMG2016   2025-11-09 10:26:00
流暢在這case的確不如絲滑來的貼切
作者: fel801 (晏夜*)   2025-11-09 13:04:00
中文造詣不好才會覺得絲滑可以這樣用吧
作者: qskingq (勾勾)   2025-11-09 13:14:00
流暢其實也很難用== 我會用 順到靠杯 0.0
作者: msun (m桑)   2025-11-09 13:17:00
[情報] 戴夫NS2版變得好靠北
作者: sswwer (願原力與我們同在)   2025-11-09 13:35:00
流暢、順暢,not 絲滑
作者: asgardgogo (asgard)   2025-11-09 13:50:00
濕滑
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2025-11-09 14:17:00
每次有「我覺得這個詞比你們說的原詞還貼近意思」就覺得…什麼叫如絲綢般滑順?
作者: pp520 (異理啊議!!!)   2025-11-09 14:38:00
絲滑,絲滑,有人會生氣嗎?牛逼 牛逼
作者: s9812508   2025-11-09 15:00:00
樓上太牛了吧,會有人心塞
作者: Tencc (10cc)   2025-11-09 16:03:00
檯面上反統戰 心理上卻跟小粉紅一樣
作者: vask (nininini)   2025-11-09 16:36:00
不肯好好提升自己國力 整天在做語言審查 可以不要做這麼無用的事情嗎
作者: ly4138 (Kid)   2025-11-09 16:48:00
某些人真是住海邊,別人講什麼也要管,到底是多可悲
作者: parolu (流浪他鄉的綠豆)   2025-11-09 17:30:00
用骨溜啦,吵死
作者: n180 (n180)   2025-11-09 17:39:00
太牛逼了
作者: andy86tw (MSYG)   2025-11-09 17:49:00
覺得動作卡畫面順,那你可以說畫面很流暢==
作者: wcc960 (keep walking...)   2025-11-09 18:07:00
日文同樣意思會講(畫面/動作變得)ぬるぬる中文一般也翻溼滑故原po你講是日文來的就好 見紅那些人就OK(無誤)了或者他們會改說溼滑可以 但絲滑不行(?
作者: DutyCall (不會游泳的魚)   2025-11-09 21:17:00
就在等這個!
作者: osiris99 (柚子)   2025-11-09 21:37:00
絲滑不是巧克力或絲襪嗎...?以前健達出奇蛋最常描述的詞
作者: sinhao67   2025-11-09 22:40:00
什麼巧克力,明明最常見是那種洗髮精長頭髮的女人大撥頭髮的那種頭髮的絲滑柔順感的廣告
作者: fukai (fukai)   2025-11-10 00:02:00
絲滑 絲滑 絲滑
作者: adiemusxyz (挑戰的人生)   2025-11-10 07:06:00
其實也沒關係啦 就是造詣差 才會看別人有什麼用就跟著用 忘記或不知道自己的語言怎麼說 喜歡就好
作者: Jinting666 (小進進)   2025-11-10 09:20:00
不能靠北絲滑哦,可以去沒有言論自由的國家,慢走不送
作者: charles4483 (查爾斯)   2025-11-10 09:32:00
做言論審查的人講言論自由,是邏輯死亡嗎
作者: Rsew (のうねんれな)   2025-11-10 09:56:00
邏輯死亡 笑死人
作者: vincent5236 (我要撐足33分鐘)   2025-11-10 09:57:00
兩個字可以讓這個討論串歪成這樣不過感謝原po我更新了 ,有不同想法在這邊講再多不認同的就是不認同,各位何必浪費時間,在玩遊戲的討論區可以單純一點就好。
作者: potatofat (大熊一頭!就是胖)   2025-11-10 10:28:00
我沒政治傾向最中立
作者: rei196 (棉花糖)   2025-11-10 10:33:00
103樓不要自介沒人想認識你
作者: theclgy2001 (幾分甜)   2025-11-10 11:55:00
支語警察真低能 八成都是南部人
作者: wahaha0318 (WestBank)   2025-11-10 13:22:00
牛逼 絲滑 按讚分享
作者: wcc960 (keep walking...)   2025-11-10 13:37:00
就說改講是日文來的就沒事啦 :p
作者: Focus788 (請屎皇)   2025-11-10 14:40:00
支語警察自己都不知道自己說過那些支語 笑
作者: ludashi (小魯大)   2025-11-10 15:22:00
絲滑是大陸用語?
作者: pili12345 (貍貓)   2025-11-10 15:26:00
英文一樣會用smooth來形容畫面順暢,一堆劃地自限的支語警察,以為詞語永遠只有一種用法
作者: biojo (敗家)   2025-11-10 15:46:00
不懂為什麼不能絲滑 很貼切阿
作者: bluemmb (口業吶)   2025-11-10 15:51:00
支語警察神煩ww
作者: buzz1067 (buzz1067)   2025-11-10 16:39:00
我記得七八年前還是五六年前 Youtube廣告就有用絲滑好像是繽紛樂巧克力 絲絲滑滑 酥酥脆脆口感https://youtu.be/4sTrvktApVs?si=7FuEsDkLnkILKCTm
作者: Louis430 (Louis)   2025-11-10 17:03:00
單就這個用法來源的確是西邊來的 不過隨便了啦頂多自己有意識到閃掉用語 更多支語從小滲透都不自知的管不完了
作者: SMG2016   2025-11-10 17:50:00
支語警察走火入魔了
作者: Yuan12 (記得真實的自己)   2025-11-10 19:51:00
AI: 「絲滑」這個詞彙主要是由中國大陸傳播開來的,用來形容非常光滑、柔順或流暢的感覺,可以比喻人說話或事物運作的順暢度。 在台灣,雖然這個詞的用法越來越常見,但傳統上會使用「滑順」、「細膩」或「流暢」等詞語來表達類似的意思。就看個人觀點在不在意從文化再到國家被侵略了
作者: ly4138 (Kid)   2025-11-10 20:17:00
笑死,用個絲滑就是不在意國家被侵略,大開眼界
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2025-11-10 20:41:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
經百度百科認證,德芙搞的支語
作者: doomlkk (帝王稚)   2025-11-10 20:43:00
没事儿,别在意支语,玩点质量好的游戏就好!
作者: wcc960 (keep walking...)   2025-11-10 21:20:00
科學 藝術 刑法 物語 雜誌 取消 切換 立場 手續 素人從百年前到現在都被日本侵好侵滿還更全面了你老大有在意過嗎 笑死就說講絲(溼)滑是日文ぬるぬる來的就沒事了搞不好還倒貼說你潮呢 XD
作者: kenzoro (...)   2025-11-10 21:46:00
絲什麼滑
作者: shiro920 (白白)   2025-11-10 21:59:00
中國用語
作者: gs200483831 (肉圓)   2025-11-11 01:11:00
笑死文字獄
作者: freewindg (打綱貴泥)   2025-11-11 01:47:00
支語警察真的很棒
作者: yushia6666 (溫馨46)   2025-11-11 02:10:00
真的絲滑,玩到失眠
作者: nisioisin (nemurubaka)   2025-11-11 02:38:00
支語警察 呵呵
作者: s9812508   2025-11-11 02:58:00
一堆沒文化的支語警察
作者: akimaeda   2025-11-11 06:18:00
絲滑怎麼了嗎?有什麼好崩潰的?幫補血
作者: dreamleo (阿就這樣阿)   2025-11-11 11:40:00
絲滑還好吧 大驚小怪
作者: kof78225 (聖劍天俠)   2025-11-11 12:54:00
笑死
作者: sunluna (海になりたい)   2025-11-11 22:50:00
笑死 NS版也開始文字審查了嗎?所以支語警察也都絕對不會玩簡體中文的遊戲嗎?
作者: junjun555 (bernie)   2025-11-12 10:06:00
青鳥玻璃心 呵呵
作者: fish10606 (臭酸魚)   2025-11-12 13:49:00
滑順
作者: NAZEBE (史迪奇加農砲)   2025-11-12 16:34:00
號稱民主自由的台灣居然在重現古時文字獄,厲害了我的島

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com