[情報] 港任本次ND三廠中文化名單

作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 10:21:10
https://reurl.cc/YdMKxl
迪士尼奇幻島 繁/簡 07/28
Omega Strikers 繁/簡
人見人愛的塊魂 安可+
國王大人的小小回憶 繁/簡 06/01
世界樹的迷宮Ⅰ・Ⅱ・Ⅲ HD REMASTER
繁/簡 06/01
超偵探事件簿 霧雨謎宮 繁/簡 06/30
Samba de Amigo 歡樂搖搖派對
繁/簡 夏季預定
拔天海拓史 Ⅰ&Ⅱ HD Remaster
繁/簡 夏季預定
Ghost Trick: Phantom Detective
繁/簡 夏季預定
瑪莉的鍊金工房 Remake ~
薩爾布魯克的鍊金術士~
繁/簡 夏季預定
時尚造夢(女性向挑選服飾那款)
繁/簡 2023預定
作者: C4F6 (C4F6)   2023-02-09 13:03:00
還是習慣叫霸天
作者: faang (昉)   2023-02-09 13:25:00
當年霸天只玩過一代,現在有機會補完了
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2023-02-09 13:36:00
想玩Deca Police結果居然沒中文QQ
作者: sdyy (中壢市的小智)   2023-02-09 13:40:00
世界樹迷宮總算有中文了
作者: fannting (Jessica)   2023-02-09 13:48:00
港任中文化翻譯是有自己的翻譯團隊嗎?之前玩的搭檔任務跟偵探俱樂部是港任自己翻的?還是遊戲廠商自己的翻譯團隊?覺得翻譯水準差不少耶,搭檔任務跟偵探俱樂部翻譯不是中國用語,翻的還蠻好的。但最近的海市蜃樓就很明顯是簡轉繁,聽說飛禽律師中文也是簡轉繁那種。
作者: potatofat (大熊一頭!就是胖)   2023-02-09 12:44:00
L5會有中文啦(要等跨平台才有)
作者: bestadi (ADi)   2023-02-09 12:10:00
拔天 www 不如學FE直接用英文
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 12:12:00
芭田開拓史
作者: toykilled (科科)   2023-02-09 12:15:00
塊魂讚讚
作者: willytp97121 (rainwalker)   2023-02-09 12:25:00
抱歉查到了 符文3中文3/30
作者: andyself (giles)   2023-02-09 12:37:00
霸天就卡牌遊戲,20年前的風格就真的節奏慢
作者: willytp97121 (rainwalker)   2023-02-09 12:07:00
阿咧符文3難道也不會同步?QQ
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-02-09 12:05:00
台任也算是被阿嬤搞掉的 3DS鎖區政策跟她脫不了關係
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2023-02-09 12:05:00
拔天海拓…就不能選個更好的字嗎
作者: virus2007 (科科)   2022-02-09 10:21:00
銀河戰士有中文
作者: dukemon (dukemon)   2023-02-09 10:22:00
拔天海拓……
作者: a22880897   2023-02-09 10:24:00
霸天開拓有氣勢多了
作者: mikeneko (三毛貓)   2023-02-09 10:24:00
Ghost Trick! 再來嚕一次可愛的狗勾
作者: TwoFour (小布)   2023-02-09 10:25:00
以爲港任沒上班...XD
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 10:25:00
改名可能又被註冊或是其他因素吧
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2023-02-09 10:27:00
prime的實體版是2/24發售跟歐美一起,沒有等日版的3/3
作者: SweetSixteen (Come Together)   2023-02-09 10:27:00
沒有雷頓..
作者: wind010181 (好人超健康)   2023-02-09 10:28:00
改成海可以理解 霸改成拔是因應劇情有關的改動嗎?
作者: nggfn (nggfn)   2023-02-09 10:30:00
密特羅德 PRIME有中文嗎?
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2023-02-09 10:32:00
霸氣都沒了QQ
作者: virus2007 (科科)   2023-02-09 10:34:00
Prime看遊戲資訊頁,有簡繁中文
作者: philip81501 (笑口常開0口0)   2023-02-09 10:35:00
每次看都覺得台任被收掉真棒 怎麼會還有人想回歸
作者: swardman4 (不良のアリス)   2023-02-09 10:35:00
雷頓根本只是露個臉說要做是在急什麼 菜雞喔
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 10:36:00
想到愛玉阿罵就先不要
作者: swardman4 (不良のアリス)   2023-02-09 10:36:00
NS換代前搞不好還出不了
作者: krousxchen (城府很深)   2023-02-09 10:38:00
台任跟阿嬤又沒關係就算台任沒收掉,八成也是跟現在差不多
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 10:44:00
對啦應該說任天堂溥天才對 阿罵那家叫什麼忘記了
作者: popowing (半吊子小三)   2023-02-09 10:45:00
沒有蓓姊喔
作者: ps30 (我用假名說真的話)   2023-02-09 10:45:00
Ghost Trick 補票啦~
作者: a880512003 (金肛郎)   2023-02-09 10:46:00
太神了 超愛幽靈詭計
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 10:46:00
蓓姐那些都本家的啊 這篇是三廠
作者: is1128 (想不出來)   2023-02-09 10:48:00
七不可思議感覺不錯但沒中文很討厭
作者: hmdumpling (手工水餃)   2023-02-09 10:48:00
期待L5有中文是否搞錯了什麼
作者: swordmr20 (花吃魷魚麵)   2023-02-09 10:53:00
本所七不思議中文要看萬代把拔有沒有要幫SE弄
作者: boss0322 (山羊先生)   2023-02-09 10:55:00
那個雷頓和最初NS發布會出現的真女轉V有87%像 遊戲說不定明年都還不會發售
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2023-02-09 11:00:00
沒想到塊魂竟然也有中文化的一天 終於可以看懂在耍什麼白癡了
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2023-02-09 11:00:00
L5好像就之前妖怪手錶有過中文吧
作者: hellea (以莉)   2023-02-09 11:02:00
20世紀的暑假沒有中文喔?
作者: fromia (大鵬鳥)   2023-02-09 11:04:00
幽靈偵探大推
作者: fannting (Jessica)   2023-02-09 11:10:00
比較在意繁中翻譯水準,最近玩的海市蜃樓繁中是簡轉繁,不少用詞是中國用語,看起來有點怪怪的。不過現在只希望不要是機翻或H2翻譯就好
作者: GarnettKing (七塔最萌的主人嵐‧人龍)   2023-02-09 11:16:00
拔天XDDD
作者: justicem (MAC)   2023-02-09 11:19:00
Ghost Trick一輪神作 好希望洗掉記憶重玩
作者: lucian5566 (布拉魚長大中)   2023-02-09 11:21:00
拓海拔天史
作者: kmkr122719 (出來跑的總是要還)   2023-02-09 11:22:00
港任的中文化,之前有發生過繁/簡只擇一翻譯的情形嗎?
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2023-02-09 11:28:00
沒吧,港任好像都是繁簡一起處理的王國之淚典藏版的情報也出來了,港任確定會出,搭配中文版遊戲片和鐵盒
作者: takase (............)   2023-02-09 11:38:00
拔天海拓....我還以為打錯字
作者: kamener   2023-02-09 11:41:00
霸天1代的戰鬥沒改成2的話應該很多人玩不下去
作者: nintenblo (nintenblo)   2023-02-09 11:47:00
沒有桃鐵耶FYK
作者: Bosco0711   2023-02-09 11:50:00
L5不可能有中文,別期待了
作者: roc0212777 (roc0212777)   2023-02-09 14:43:00
我知道萬代的遊戲是翻譯社做的
作者: fannting (Jessica)   2023-02-09 14:50:00
所以中文化翻譯水準主要還是看廠商找的翻譯團隊?搭檔任務是光榮做的,光榮應該是有自己的翻譯團隊(?)所以繁中翻的不錯。atlus找的中文翻譯團隊也不錯,世界樹中文翻譯品質應該也沒問題吧。剩下一些中文化遊戲就不清楚是哪裡翻的,感覺大部分都直接簡轉繁
作者: lolicat (貓雨果)   2023-02-09 15:05:00
看成拓海
作者: yoriniyote (yoritorimitori)   2023-02-09 15:31:00
萬代遊戲翻譯水準一直很爛 鋼彈跟機戰幾款跟大便一樣
作者: naosukidayo (馬斯坦古高橋)   2023-02-09 16:38:00
本家遊戲才是由港任做,三廠是自己找翻譯團隊或包給翻譯社
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2023-02-09 17:05:00
中文文本翻譯的部分應該是中國那邊的神遊主導的,然後神遊又有一部分是包給PTW的的樣子光榮的翻譯團隊真的猛,每一次繁、簡都有做出差異性來不過港任也有一部分自己的翻譯人員來著
作者: xenofenrir (小步舞曲)   2023-02-09 17:41:00
竟然有文字量超多霸天!必買
作者: naosukidayo (馬斯坦古高橋)   2023-02-09 18:11:00
港任也有包給Digital Hearts好幾款本家的localization都是這家負責
作者: ultimakang (KANG)   2023-02-09 19:53:00
看遊戲,像薩爾達曠野 ,繁體當初是台灣譯者,跟中國無關
作者: csjernie (橙汁)   2023-02-09 19:54:00
可惜桃太郎電鐵還是沒有中文
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2023-02-09 22:08:00
好希望靈光守護者移植又出中文(趁機許願
作者: gdefend (槍響,雷鳴,劍起)   2023-02-09 22:40:00
飛鴿律師是簡轉繁沒錯,我玩時覺得很明顯,還會有些字沒轉到
作者: arl (花若離枝)   2023-02-10 01:22:00
桃鐵人家科拿米從來就沒說要出中文有啥好FYK的?想玩又愛罵?真的很好笑人家又沒欠你
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2023-02-10 07:51:00
怎麼樣都比勇氣默示錄亂翻來的好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com