[心得] 薩爾達:曠野之息 中文化為何如此重要

作者: Dosk30 (路人丙)   2018-02-01 02:56:37
個人主機和遊戲都12月中入手
用英文玩了大約一個半月
DLC還沒玩
遊戲中沒跳過任何對話,有日誌一定看完再走
以下是給一些觀望中、之前因語言問題放棄的
或玩時常跳過對話快速通關的一些心得建議
薩爾達挑戰了全新的開放世界
因為要給玩家們完全的自由
把以往"線性"的敘事改為"點性"敘事
有很大的主線點
加上一堆很小的支線點
就看玩家如何把它連成線後再織成網
這也造成很多劇情的細節都藏在對話中
可能是戰鬥的提醒
路線的指引
隱藏的祠堂
但更重要的是人物的刻劃和劇情的補充
相比現今大多的遊戲大量的動畫劇情引導
給你直接的畫面但也限制了玩家的想像
而在這裡大多數的東西都要你自己從村民、路人或日記中尋找
雖然更累
但當你在百般波折後見到以往日記中的場景
人們口中的蠢蛋
追逐自我夢想的族人
你心中的感觸會更深
你對遊戲中主要角色的認知
建立在你所取得的資訊量
玩到後面會讓你對謹有的動畫感慨萬分
所以建議各位"別漏掉認何一句對話"
因為我玩的是英文版
加上玩到某個段落會去看日文的影片
英文配音語調有些差異
造成一些角色不夠鮮明
Zelda: 日文薩爾達配音超溫柔英文稍差一點
Revali : 英文的配音語氣不夠傲慢
Daruk : 日文較英文有股蒼桑感
日配更能從語音帶入角色
真的要感謝老任的中文化
以前可以由較多的動畫來了解故事
而這裡你必需一字一句一腳印的
才能體會這廣大海拉魯的故事
作者: vsepr55 (vsepr55)   2018-02-01 02:58:00
可以日配英字,雖然有些句子有換成老外風格
作者: RushMonkey (無腦猴)   2018-02-01 03:10:00
可以切配音這個更動,真的感謝老任.... 甚至很難想像老任如此友善...
作者: a2935373 (...)   2018-02-01 03:15:00
米法的英配我覺得還可以說 薩爾達真的就捧讀感很重
作者: DenUsLLeh (Denus)   2018-02-01 03:16:00
比較喜歡英配,第二輪改日配後反而不習慣XD
作者: killerkuma (牡丹樓炸彈客)   2018-02-01 03:36:00
英配好聽 日配不習慣+1
作者: arabia (Arabia)   2018-02-01 03:41:00
不好意思借串問,已經買了實體版大概明天會到,請問如果要玩中文字幕版是否需要改主機語言><
作者: hdpig (Oo摸西豬oO)   2018-02-01 03:46:00
語言在遊戲裡設定
作者: YOLULIN1985   2018-02-01 04:42:00
這片語言是看主機設定語言
作者: hdpig (Oo摸西豬oO)   2018-02-01 04:48:00
抱歉我說錯了 語言看主機沒錯 語音才是遊戲裡設定
作者: ks29418124 (清涼微風)   2018-02-01 05:11:00
請問澳洲版已更新了嗎?
作者: saurik (Jay Freeman)   2018-02-01 05:41:00
感謝大陸經濟起飛才對,大家都要像中文低頭,為了賺人民幣
作者: terlin10 (小Ya)   2018-02-01 06:38:00
感謝個頭啦,當初不重視中文就中國害的啊如果只是要賺中國的錢,大可只出簡體,正體老任又不是直接簡轉繁。不要把自己想的這麼不值
作者: heci1941   2018-02-01 07:01:00
推文中,是不是有人崩潰了?
作者: Asbtt (潛水~)   2018-02-01 07:05:00
可以更新了沒?
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 07:08:00
照某樓的邏輯,更要感謝台灣和香港本地的購買力,不然可能連繁體都沒有,繁體中文人口其實很少,新馬中文主流也是簡體
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2018-02-01 07:12:00
樓上有人說反了吧,有部份因為大陸不尊重版權與創作,所以讓中文遲遲無法順利推出
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 07:18:00
不過身為老玩家必須說,不尊重版權這種黑歷史不只是對岸,台灣也經歷過,SCE台灣總經理還直接點名台灣缺乏版權意識落後其他市場。現在的正版環境一半是廠商自己夠爭氣掙來(主機難破解),一半是中文玩家開始願意付錢了
作者: samsball2000 (喬喬)   2018-02-01 07:34:00
有人更新中文成功了嗎~
作者: xcv591 (阿湯哥)   2018-02-01 07:35:00
還不能更新啊啊啊啊啊啊
作者: jazye (J__)   2018-02-01 08:08:00
我看有人是根本不知道神遊機的黑歷史吧,還以為這是任天堂第一次做中文化
作者: funk5566 (放可)   2018-02-01 08:15:00
免費報紙整頁都是薩爾達廣告 港任下重本(?
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2018-02-01 08:19:00
哪裡的免費報紙?我也想去拿一份做紀念XD
作者: Miyabi529   2018-02-01 08:23:00
卡在1.4.0版本...
作者: cianhao (HJL)   2018-02-01 08:26:00
推台灣缺乏版權意識,身邊有朋友還說看什麼電影,網路上已經有了,當下無限白眼
作者: funk5566 (放可)   2018-02-01 08:28:00
報紙在香港啦!
作者: gn01780225 (Whywu)   2018-02-01 08:29:00
喜歡米法英配+1 第二輪打算玩日配
作者: LonyIce (小龍)   2018-02-01 08:31:00
可以更新了沒
作者: s1155697 (s1155697)   2018-02-01 08:35:00
有人巴哈的收到了嗎
作者: grimma04743 (grimma)   2018-02-01 08:36:00
還沒開始更新
作者: greg7575 (顧家)   2018-02-01 08:38:00
作者: kuter (卡特)   2018-02-01 08:38:00
該不會真的要九點? w
作者: s32244153 (Hir0)   2018-02-01 08:39:00
從半夜等到現在……
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2018-02-01 08:44:00
米法的日配超可愛的阿 害我一直死(藉口
作者: saurik (Jay Freeman)   2018-02-01 08:46:00
沒那幾10億人口市場與漢化/老任才懶的理台灣/ps4也是
作者: test44 (追夢人)   2018-02-01 08:46:00
巴哈2/1 0點就到超商了,太睏不想出門,剛剛才去領
作者: micbrimac (shark)   2018-02-01 08:48:00
一大早起來 結果還不能更新@@ 崩潰...
作者: yeary2k (開心成真)   2018-02-01 08:49:00
老任對中文市場冷淡的確就是中國害的沒錯,當初老任用神遊機進攻中國市場,超低價格+誠意滿滿中文化,結果銷售爆炸,之後老任對中文市場就嚇到了PS中文市場則是台灣帶起來的,在台灣成立中文化中心不過現在中國正版意識也提高了,我想多少還是有幫助吧
作者: s1155697 (s1155697)   2018-02-01 08:53:00
沒有收到巴哈的到貨簡訊是正常的嗎?
作者: yeary2k (開心成真)   2018-02-01 08:53:00
但看來有些人都不知道老任本來也滿腔熱血的中文化卻失敗
作者: GreenBow (Greenbow Alabama)   2018-02-01 08:54:00
巴哈到貨簡訊會晚點到 但超商可能已到貨了
作者: LonyIce (小龍)   2018-02-01 08:54:00
系統今天也有中文化嗎
作者: GreenBow (Greenbow Alabama)   2018-02-01 08:56:00
你可以用巴哈給的物流碼去查詢就知道了
作者: BOSSHUN (精銳小山豬)   2018-02-01 08:56:00
當初XBOX360在台灣推中文化多用力~結果還是被盜版搞死
作者: test44 (追夢人)   2018-02-01 08:56:00
巴哈沒發簡訊,自己去巴哈點超商查詢網頁
作者: tallolz (透)   2018-02-01 08:57:00
更..新...了...沒..(喪屍狀
作者: mp0953   2018-02-01 08:59:00
有中文比較好推,不過主要還是"看得懂"
作者: Yaysi (Yaysi)   2018-02-01 09:02:00
更..新...了...沒..(喪屍2
作者: jacky00025 (萬能的神)   2018-02-01 09:02:00
9點了 更新呢Orz
作者: Linux (Windows)   2018-02-01 09:03:00
更..新...了...沒..(喪屍3
作者: j0214ack (佑)   2018-02-01 09:03:00
更…新……了沒……(上班湊熱鬧
作者: dylanabc   2018-02-01 09:04:00
更新了沒~~~
作者: biycer (白色)   2018-02-01 09:04:00
更...新...了...沒...(下班正在等
作者: jimmich19 (Michael)   2018-02-01 09:04:00
更~新~了~沒~~~
作者: TSEAFOOD (烏龜seafood)   2018-02-01 09:05:00
更新了沒啦啦啦
作者: YuiFAN (半熟魷魚)   2018-02-01 09:05:00
作者: s1155697 (s1155697)   2018-02-01 09:05:00
更了!!!
作者: pandia (MotionPlanning)   2018-02-01 09:05:00
更新了 !!
作者: x90050 (翔雁)   2018-02-01 09:05:00
巴哈NS版好像有一篇貼了一張日本官網截圖,寫15:30更新
作者: adanb911114 (鉀離子)   2018-02-01 09:06:00
更新中~
作者: mimoo (啥?)   2018-02-01 09:06:00
更新了!!
作者: tallolz (透)   2018-02-01 09:07:00
更新中了 !
作者: LonyIce (小龍)   2018-02-01 09:07:00
可以更新了啊啊啊啊啊啊啊啊!要出來了!!!
作者: Linux (Windows)   2018-02-01 09:07:00
作者: mp0953   2018-02-01 09:07:00
海拉爾都更中..晚點各位的薩爾達、林北、林克就要起床氣了
作者: micbrimac (shark)   2018-02-01 09:07:00
終於!
作者: j012877 (銀冰之風)   2018-02-01 09:07:00
更新了 快衝啊
作者: niokei (信仰...)   2018-02-01 09:07:00
更新囉!
作者: YuiFAN (半熟魷魚)   2018-02-01 09:08:00
為什麼更新完還是 1.4 ?
作者: yesman1214 (禮品找我)   2018-02-01 09:08:00
有繁體更新了
作者: tacf (哈利寶豬豬)   2018-02-01 09:08:00
我的林克又可以咩撒咩魯了!
作者: niko0202 (Niko)   2018-02-01 09:08:00
更新中~~~
作者: YuiFAN (半熟魷魚)   2018-02-01 09:09:00
開始寫入更新
作者: Nyarlathotep (奈亞拉托提普)   2018-02-01 09:09:00
遊戲icon直接變繁中,好爽啊
作者: yesman1214 (禮品找我)   2018-02-01 09:09:00
作者: ayumi082530 (芭)   2018-02-01 09:10:00
聽日配只為了mipha
作者: marujan (極品小藥包)   2018-02-01 09:10:00
日配音字+1
作者: yesman1214 (禮品找我)   2018-02-01 09:11:00
作者: Asbtt (潛水~)   2018-02-01 09:11:00
衝了衝了!!已更新完畢!
作者: jympin (別跟我大聲)   2018-02-01 09:12:00
中國市場搞不好沒台灣大咧 他們只玩PC跟手遊
作者: nightwinded (Night Wind)   2018-02-01 09:14:00
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2018-02-01 09:17:00
開始重視應該是看到PS4港台市場賺的很開心吧中國放給他們自己買水貨, 不用被審查和政治惡搞
作者: ALiGoo (sonic boom)   2018-02-01 09:31:00
說感謝中國的是反串嗎
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2018-02-01 09:53:00
繁中明明就是廠商與玩家努力來的成果,結果有人推全是大陸的功勞
作者: hwakeye (好可愛?)   2018-02-01 09:54:00
說要感謝中國的應該是中國人無誤
作者: reski (山得)   2018-02-01 10:04:00
其實這代的很多配音我覺得都比英日好,法文德文西班牙都不不錯,不知道可不可以改其他國配音配中文字幕
作者: chewie (北極熊)   2018-02-01 10:17:00
可能可以 Speedrunner有些就用德語語音+法語字幕爭取速度
作者: freewindg (打綱貴泥)   2018-02-01 10:18:00
太爽啦
作者: chewie (北極熊)   2018-02-01 10:18:00
(後來好像是德語語音+德語字幕最快XD)
作者: kiddcat (雜魚)   2018-02-01 10:21:00
感恩老任,感謝繁中
作者: mp0953   2018-02-01 10:25:00
語音的我試了,中文字幕可配任何語音。^.< ~ 啾咪
作者: kiddcat (雜魚)   2018-02-01 10:39:00
這麼多每年去日本玩的台灣人,而且愛買3C產品.如果這市場都看不到,那些廠商才是傻了.有繁中明明是自家人血拚出來的成果,到底在自卑啥?
作者: kandaxa (微臣有句話不知當不當講)   2018-02-01 10:45:00
米法的日配太可愛了
作者: mp0953   2018-02-01 10:47:00
米法才是元配,才不要救薩爾達呢!哼
作者: tsubasa0723 (闇黑帝王)   2018-02-01 11:02:00
要不是現在主機難破解 不然以台灣人大部份的習慣最好不會去玩盜版
作者: flyindeepsky (deepsky)   2018-02-01 11:09:00
也不能這麼說,現在的遊戲檔案都超大,也不好下載p2p種子死的快 免空又難用 也沒這麼多時間在找載點
作者: widec (☑30cm)   2018-02-01 11:13:00
檔案是能多大 XD 100GB都有人抓了重點還是在主機難破 跟搞好平台黏性(steam)
作者: tsubasa0723 (闇黑帝王)   2018-02-01 11:18:00
台灣人有免費的最好不會去用 大家心照不宣而已
作者: flyindeepsky (deepsky)   2018-02-01 11:27:00
STEAM就是一款收擊遊戲的遊戲(X
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 11:32:00
台灣普遍是硬體很捨得花錢,內容或軟體就比較捨不得。不過免費遊戲搭配課金又蠻捨得的,很難理解這種心態XD
作者: zseineo (Zany)   2018-02-01 11:33:00
因為那根本不同群人 把不同群人當成同一群當然很難理解
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 11:48:00
我談的是母體現象不是樣本,不衝突
作者: reski (山得)   2018-02-01 11:54:00
語音可以換太棒了,強力推薦大家搭配法文(法國)玩!薩爾達公主聽起來溫柔但內心強悍,日文稍嫌drama了點
作者: zseineo (Zany)   2018-02-01 11:57:00
我覺得這樣單純是把不同群人的特徵湊在一起講吧…你說的那種人真的很多嗎?
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 12:07:00
樓上要不要查一下母體是什麼意思?讀點書再來討論吧
作者: zseineo (Zany)   2018-02-01 12:26:00
唸過啊,統計修了兩次還是不懂www不過我第二句話的確很蠢如果各個族群彼此差異很大,那麼試圖用某種心態解釋整個
作者: skycyric (中華隊加油)   2018-02-01 12:29:00
樓上是好人
作者: zseineo (Zany)   2018-02-01 12:29:00
母體是否有意義呢?還好啦,對於自己不行的領域本來就該想清楚在發言XD
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 12:37:00
我並沒有要解釋母體,只是母體反應的事實就是如此,業界是有數據的
作者: zseineo (Zany)   2018-02-01 12:38:00
我是指'很難理解這種心態'這句啦,一般來說會針對客群去理解不是嗎?因為底下各個群體彼此間差異很大(個人理解),所以當然會覺得母體的心態(?)很怪
作者: chris750207 (小翁)   2018-02-01 12:43:00
我之前就有同事直接說,跨平台的等一陣子跨上PC再去抓破解版就好了
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 12:44:00
遊戲業界只要知道母體是長成這種尿性,就多做免費遊戲用課金收費,至於理解交給社會學家去解釋我不是社會學家所以不理解,你如果理解,可以分享一下高見,我有興趣聽
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2018-02-01 12:45:00
還好啦,台灣這心態就是各產業都爬不起來自找的外資進來用貪小便宜心態把市場吃光光本土產業只剩代工還可以看,雖然重心也放在大陸自己人內鬥、壓榨下面100分,對外就軟手,看看棒球隊(咦)
作者: tsubasa0723 (闇黑帝王)   2018-02-01 12:54:00
課金就是潮 我有你沒有你就輸了
作者: yuxds (cody)   2018-02-01 14:11:00
我覺得整天講台灣人都不肯買軟體 只肯課金買轉彈很無聊魔物獵人難道是免費遊戲 這要錢的 現在還在巴哈第一名台灣人真的不花錢買軟體 就不會有中文薩爾達了 知道嗎
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2018-02-01 14:13:00
硬體可以炫耀 課金課的多可以炫耀 全世界人都一樣
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2018-02-01 14:22:00
你可以看一下平常1~10名常駐王者是那些人XD
作者: cash35 (Englishness)   2018-02-01 14:28:00
相較於手遊,MHW還比較像孤例吧,看一堆人還驚呼居然有tvg進巴哈姆特的人氣榜
作者: kashiwa27 (UDON)   2018-02-01 14:32:00
一個月後就…
作者: yuxds (cody)   2018-02-01 14:33:00
我覺得手遊多數玩家 都是不肯花錢的 一堆無課殺時間而已眾多手遊玩家裡 像你說得肯用力刷的絕對是少數人
作者: LebronKing (每天都被自己師醒)   2018-02-01 14:43:00
台灣使用者付費的概念相對不發達身邊蠻多課長 但無課的當然最多
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2018-02-01 14:49:00
這種毒品課法也沒意思就是了
作者: GodJob (快看~好多小小的大叔耶 )   2018-02-01 15:37:00
免費+課金就是不到10%的課長讓大家有遊戲玩,全世界都一樣不用扯台灣,大家都一樣,使用者付費觀念也不適用在這種商法
作者: tsubasa0723 (闇黑帝王)   2018-02-01 16:38:00
前幾個世代的台灣遊樂器市場就是有免費的遊戲那台主機就會熱賣
作者: zaxwu (阿薩)   2018-02-01 17:14:00
MH版每次新作都會進前十吧
作者: Devilay (天王~)   2018-02-01 17:16:00
英文版不光是配音感覺不如日文到位,連幾個感動的點都沒翻出來,強烈建議選日配啊~
作者: evermpeg2 (小E)   2018-02-01 18:59:00
我是從ps4跳過來的玩家,上一台任系主機是NDSL,個人認為老任誠意尚不足,最基本的台灣機繁中介面,還有連E-SHOP都沒有,只希望這兩點能快改善。不過拜沒E-SHOP所賜,可以隨便跨國買也不錯啦XD
作者: mizuto (兔肉不加糖)   2018-02-01 20:15:00
但冒險手帳的翻譯為何是走美版的第二人稱、文字走日版的路線啊XD 搞的很像席卡石有生命力會幫林克寫日記
作者: alfread (春日恭介)   2018-02-02 12:15:00
那種中文化是靠對岸市場的論點,已經反駁到不想理了...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com