[情報] 任天堂招募台灣日翻中遊戲翻譯員

作者: Kamikiri (☒☒)   2017-11-24 23:46:18
11月17號的事情了,現在感覺好像也來不及應徵了?
原文網址,轉載來源
雜學者:無所畏 The Voyage of an Inspector
https://goo.gl/SZKF8Z
1.工作內容:
<日進中>將遊戲內容翻譯成台灣現行口語、玩家熟悉的正體中文。
校對、潤飾外包商的翻譯稿件。
2.資格說明:
三年以上翻譯經驗。
遊戲、電影、動畫、漫畫、音樂、雜誌等娛樂產業翻譯經驗皆可。
JLPT N2以上。
會和歐洲team溝通,需可進行基本英語交談。
3.職務分責:
香港當地會有一位日籍主管。
4.薪資福利:
月薪20000港幣 (有空間可談)*13個月 + 獎金
安家費(可自行在機票跟行李上運用)
會幫忙辦工作簽證,不含房租補助。
5.面試流程:
第一關:Skype 面試
第二關:11/29下午,台灣(現場)
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-11-24 23:48:00
...是想省成本嗎? 繁體使用者台灣是香港三倍阿本以為香港代理台灣是暫時的,難不成想直接統一業務?
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-11-24 23:50:00
應該打從一開始就是想統一吧 所以才會收掉台任
作者: kashiwa27 (UDON)   2017-11-24 23:50:00
N2才是最可怕的
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2017-11-24 23:50:00
台任早死 水貨商想衝給他搞
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2017-11-24 23:51:00
台灣口語...那可以不用再看到「姆」變成「武」了嗎?
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-11-24 23:52:00
重點是 校對、潤飾外包商的翻譯稿件....大概代表還是會廉價外包 然後才收回總公司做修正吧
作者: maxpig (...)   2017-11-24 23:54:00
血汗
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-24 23:55:00
應該是看到很多人反映香港或中國用字看不習慣吧 所以徵一個潤稿的 把偏港式或中式的用詞改得比較中性用字而已
作者: kamener   2017-11-24 23:56:00
這種有必要去香港嗎?電子化作業很難嗎?
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-24 23:58:00
怕劇情外流吧 通常都是內網傳輸 外部只通純信件而已
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-11-24 23:58:00
因為要防洩密吧 就算是在台灣 也要跑公司啊
作者: BSpowerx (B.S)   2017-11-25 00:07:00
尤其最近保密超糟的XD
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2017-11-25 00:08:00
依以前的經驗來說的確是一群人關在小房間裡對外一切失聯工作8小時下班不給機會漏出消息
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-11-25 00:10:00
如果上版發文的話會被抓嗎 >"<
作者: juju6326 (教主)   2017-11-25 00:15:00
工作契約一定會簽保密協定的
作者: safy (Ty)   2017-11-25 00:21:00
而且2萬港幣(起), 代表如果能力夠的專業還可以往上談錢老任在日本的企業形象非常好, 只是要看怎麼去談而已
作者: ARX888 (LAEVATEIN)   2017-11-25 00:23:00
香港<->台灣也可以是內網 有沒有做的問題而已這種狀況通常還是在於是否現場co-work產生的效率問題
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-25 00:26:00
畢竟日本主管還是在香港 考慮到校稿等討論問題 面對面效率的確能高不少 畢竟主要據點在那邊 資源也比較多吧
作者: chinhsi (有些事是要看天份的)   2017-11-25 00:32:00
日任形象好不等於港任形象好吧
作者: willkill (這牙齒死掉啦!!!)   2017-11-25 00:37:00
港任...嗯...............嗯................
作者: inconspicous (sometimes)   2017-11-25 00:37:00
主要是管理問題吧,香港那邊也是日籍主管
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2017-11-25 00:59:00
就算是以保密當理由,這種工作不能線上化得跑到香港去..還是覺得蠻好笑的www根本是思想僵化懶得想新方法管理吧
作者: safy (Ty)   2017-11-25 01:02:00
痾...港任畢竟還是算香港的日資公司對吧?而香港是中國的, 台灣也沒辦事處和據點有什麼理由中國的公司要把錢匯給台灣人?而且這個是正職, 不是接案子...
作者: hanesan (阿霖)   2017-11-25 01:07:00
可能文字內容要用特定程式才能打開編輯,在家無法開
作者: tonyii (偷尼愛)   2017-11-25 01:32:00
怨不得人 現在連LOL國際賽 都看到一堆台灣主播併中國團隊
作者: yuxds (cody)   2017-11-25 01:40:00
2萬港幣起 不覺得有多少上調空間 更不用說基本條件就很高了3年工作經驗 日語要不錯 還要英文也不錯能跟歐洲那邊溝通結果薪水是香港22K 雖然說這類工作好像本來就薪水偏低
作者: chinhsi (有些事是要看天份的)   2017-11-25 01:54:00
好像有人說 貢茶員工是1萬港幣 所以不算香港22K吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2017-11-25 02:01:00
這樣看來應該是有一功德
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2017-11-25 02:03:00
https://disp.cc/b/163-9V0h 香港平均薪資看起來平均高於20K的只有金融保險 其他都不到20K
作者: maxpig (...)   2017-11-25 02:05:00
香港洗碗工15k HKD 銀行行政23k HKD
作者: juju6326 (教主)   2017-11-25 03:02:00
香港中階工作大概是25-30k,港幣 (上次聽老闆聊天講的)我跟對方說了,台灣新鮮人大概也這個價,臺幣
作者: Marzzze (Marzzze)   2017-11-25 03:22:00
在鄉下地區的菜市場點一份正常的主餐 最少也要250起跳 加杯凍檸大概65左右 隨便吃一餐大約400台幣 而且吃的很刻苦很多年輕人就是死不了然後苟活 排十年等公屋
作者: weijay21 (學姊(♂))   2017-11-25 07:47:00
校稿我覺得要在現場效率最高,就算你線上化沒問題主管不一定隨時都在線上啊!就連外包翻譯溝通的效率就有點差了,我個人最近的經驗是這樣
作者: greg7575 (顧家)   2017-11-25 08:07:00
薪水超少
作者: kuninaka   2017-11-25 08:20:00
建議不要去
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2017-11-25 08:26:00
慣天堂
作者: funk5566 (放可)   2017-11-25 08:29:00
香港20k等於台灣22k是不是有什麼搞錯了
作者: kuninaka   2017-11-25 08:38:00
一萬港幣也是住鳥籠
作者: littlehost (嘿嘿嘿)   2017-11-25 08:42:00
重點是這個要求條件不少
作者: KaiManSo (KaiMan)   2017-11-25 08:50:00
這條件在台灣就能找到不錯的工作了幹嘛去香港,一出門一堆人講粵語誰聽得懂?一開口別人還以為你中國來的
作者: dogppatrick (沒梗)   2017-11-25 09:19:00
今年一定島所以感覺工作不穩定(誤
作者: bacteria2014 (bacteria)   2017-11-25 09:38:00
台灣人便宜好用連老任都知道
作者: hoos891405 (我也許把你忘記)   2017-11-25 09:56:00
這種等於是約聘啊 之後不穩定誰要去如果是一個穩定長久的中文化團隊,去還有點意義
作者: kuninaka   2017-11-25 10:03:00
幾年前有人去日本幫B社翻譯FALLOUT4,待遇差很多應該是說待遇好很多他是去日本翻中文版
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-11-25 10:06:00
如果今天一樣薪水在日本工作 看起來待遇也是好很多啊主要是香港很神奇罷了
作者: jeff0811 (jeff)   2017-11-25 10:23:00
徵台灣口語翻譯然後在香港工作,任天堂是不是搞錯什麼了
作者: kuninaka   2017-11-25 10:33:00
當然不能只看薪水阿沒搞錯吧,亞洲中文區主要是港任負責
作者: Marzzze (Marzzze)   2017-11-25 10:36:00
香港20k 等於 台灣22k無誤 因為沒有房
作者: kuninaka   2017-11-25 10:44:00
補充上面,日本B社還有提供住宿
作者: JMLee (雞米粒)   2017-11-25 10:51:00
在外地工作很正常啊,R星就有聘請專門在某分部還總部工作的senior繁中台灣譯者,待遇不明但大概很優渥,機票等補貼另計,另外香港暴雪應該也有幾位台灣譯者。招攬內部譯者比在台灣設立據點來得划算,何況遊戲翻譯是很重視溝通效率的事
作者: inconspicous (sometimes)   2017-11-25 11:02:00
恩恩, 如果換算成日幣跟日本好像就可接受 (?香港的居住品質真的太可怕....
作者: kuku321 (halipapon)   2017-11-25 12:46:00
直接換日幣28萬還13個月+獎金 單身可以活爽爽XD
作者: GGL (小林)   2017-11-25 14:58:00
普通 薪資和生活環境沒有高到吸引人出國
作者: goodga ( )   2017-11-25 15:36:00
這去香港等於是年薪50萬台幣一樣
作者: cloud7515 (殿)   2017-11-25 17:47:00
N2要翻譯就夠讓人擔心了 還要能英文溝通 卻只給這薪水
作者: wlwillwell (威廉先生)   2017-11-25 19:51:00
日語翻譯能力,具翻譯經驗,還要能英文與主管溝通這樣的薪水在香港真的要靠愛支持啊
作者: senshun (æ·º)   2017-11-26 00:18:00
這工作需要的是中文能力
作者: h10840206 (仕倖)   2017-11-26 09:26:00
在日本我可以qq
作者: elbert (Elbert)   2017-11-26 19:10:00
超血汗...
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-11-26 22:46:00
之前就聽過中文化是血汗工廠,果然是真的(?)
作者: tsangsiuki12   2017-11-27 01:06:00
adecco這家很有問題
作者: han960691 (han)   2017-12-05 09:49:00
武咪武咪心動動

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com