[請益]大谷翔平選手的訪談

作者: yoko0714 (卡娜赫拉)   2024-04-26 05:42:53
4/25大谷翔平選手訪談,有一段內容是關於比賽遠征妻子沒有跟去,大谷會不會寂寞。
但大谷的答覆,被翻成了兩種完全不一樣的意思。
版本1(大谷本人好寂寞版本)
https://i.imgur.com/zHWCSPI.jpeg
版本2(大谷想讓妻子說好寂寞)
https://i.imgur.com/EUYcjPU.jpeg
原文:
https://i.imgur.com/Wx9BcG3.jpeg
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-04-26 06:45:00
第一個大谷說我還是會寂寞很明顯是誤譯吧,日本那邊好像也覺得這句話意思不明顯,有兩個意思,其中一個也是「你(記者)想讓我說寂寞吧」
作者: akane1234 (akane)   2024-04-26 07:44:00
第二個呀,省略通常用於自己,老婆想讓大谷說寂寞情節也怪怪的。也不是大谷說“記者想讓大谷說寂寞”的說法「你(記者)是想讓我說很寂寞,對吧!」結尾大概會用でしょう/ね(不管語氣是肯定還是疑問),而不是普通的語氣
作者: yoko0714 (卡娜赫拉)   2024-04-26 12:11:00
我後來很認真看了一下日本網友的留言,主要爭議點是原訪談影片大谷究竟有沒有語尾的か。有些人聽覺得有(就是我理解的意思),有些人聽覺得沒有(就是版本2的意思)。可能只有大谷本人知道他本人的意思是哪一個了(?
作者: ssccg (23)   2024-04-26 15:22:00
這訪談稿的來源是? 如果是記者寫的稿,應該就是字面的意思記者的稿本來就會把講不清楚、講錯的地方修掉,不會還留下意思差很多的解釋空間查了一下,是有記者認為 1.原意和大谷形象不合 2.看影片覺得大谷嘴巴有在動還沒說完 所以提出是還有個か的說法,然後很多人覺得這說法比較合理合形象合脈絡。然後又有人提出語尾是下降的,且前面問兩人會不會出去玩,後面大谷仍然覺得主語是兩個人也有可能。結論還是只有大谷知道啦
作者: yoko0714 (卡娜赫拉)   2024-04-26 17:48:00
https://news.yahoo.co.jp/articles/fe8f4bbd9785da8d84b34bf31f2df367c453f44d我的來源是這篇,s大可以參考一下!看來真的真相只有大谷本人知道了哈。
作者: Kydland (RBC)   2024-04-26 19:25:00
這又不是大谷第一次講話講不清楚了最近一次就是全壘打球被球迷撿走他講出來的話讓人誤以為他有和球迷見到面連日本記者自己都誤會 寫出不正確的報導雖然日文有很多曖昧性 但大谷講話講不清楚也是事實難怪會被騙錢
作者: togo324 (加油)   2024-04-26 22:34:00
如果只有たいです那主詞不是自己就有點奇怪所以變成有沒有か也很合理 才有改變主詞的空間不過看來確實只有大谷才知道XD
作者: ssccg (23)   2024-04-27 00:04:00
講話講不清楚關被騙錢什麼事...都有美國球員出來說球員不管錢是常態,銀行帳密通通交給別人管自己都不知道,怎麼還有硬要來黑大谷的...大谷事件本質上比較像代管錢的理專背信,不是普通詐騙
作者: Huevon (巨蛋)   2024-04-27 02:44:00
我怎麼覺得比較像是大谷是接著上一個問題(老婆)有來嗎?以為還是在問(老婆)寂不寂寞,所以回答(她沒說啦,但)想要她說出來 這樣。
作者: Kydland (RBC)   2024-04-29 19:56:00
我在棒球版和MLB版都是在幫大谷講話的喔
作者: sosogoods (伊澤慎也)   2024-05-02 11:49:00
想讓太太覺得寂寞
繼續閱讀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com