[翻譯] 寫信給旅館 幫忙順一下 感恩

作者: gordon1987 (真是太魯了)   2024-03-26 15:44:48
暑假要跟家人去住琵琶湖的湯元館
其中一個家人不吃牛肉跟生魚片
所以想要先寫信詢問旅館確認
這位家人的餐點是否可以更換菜色
目前日文只學到N4快結束而已 所以只能用簡單的文法試寫
請版友幫我看一下會不會讓對方誤會意思 感恩
家族の一人は牛肉と刺身を食べられないから
もし 牛肉と刺身があったら
他の料理に変更するのは可能でしょうか?
四人は牛肉と刺身を食べられる 一人は食べられない
再想最後一行要不要加 我怕對方會誤會以為所有人的料理都換
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-03-26 17:25:00
いいですか要換成くださいませんか。最後一行的前後兩句都要換成可能動詞,否則最後一句的句意是你們指定「必吃」~不可,不吃其他的
作者: Huevon (巨蛋)   2024-03-26 21:16:00
仲間 直接寫 家族 就好吧牛肉と刺身 が 食べられない 用が強調食物的部分代わっていいですか→変更するのは可能でしょうか最後一段要寫能吃/不能吃,或是大丈夫/無理
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-03-26 22:02:00
我也覺得第一句的動詞應該要改。原本的かわる是自動詞,會造成語意奇怪。改成對應的他動詞(変える)應該會好一點。但推薦上面H大的改法,直接用漢語的動作性サ變動詞是最正式且不太會出錯的表達方式
作者: ccc73123   2024-03-27 10:09:00
一人分の料理は他の料理に変更するのは可能でしょうか?這樣寫就好 最後一行不用加不用回 擔心的話CHECK IN時再確認一下就好
作者: pttnowash (不用洗)   2024-03-27 15:31:00
用chatgpt翻譯就好
作者: akane1234 (akane)   2024-03-27 19:23:00
我會回ご対応ありがとうございます。よろしくお願いします。這2句話就好回信內容就是說1人,去的前一天可再去信確認&提醒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com