[文法] 關於させていただきます的請教

作者: kaibetter (saber)   2024-03-07 18:10:03
小弟最近在學習日文的敬語看到這句話
帰国次第お問い合わせのご返事をさせて頂きます
想請問這邊的させていただきます
是作為する的謙讓語嗎?
還是作為させてもらう的謙讓語?
希望能得到各位的解答
感激不盡
作者: BroSin (Sin)   2024-03-07 22:48:00
する的謙讓語是 致すさせていただく是させてもらう謙讓語させてもらう使用時要很注意對高位者使用很失禮
作者: kaibetter (saber)   2024-03-07 23:37:00
謝謝您的回覆 希望能讓小弟再問一個問題https://i.imgur.com/LO7ck8H.jpeg如這個網站所說明的 させて頂きます作為する的謙讓表現 不知是否錯誤?又或者是要滿足下列所說的兩個條件才可以作為する的謙讓表現呢?
作者: akane1234 (akane)   2024-03-08 07:56:00
想知道1樓解釋的させてもらう對高位失禮是因為非使用謙讓用法的關係,使用させていただきます就可,還是這個請讓我~的句型不管任何型態都不可用于高位者?這句好像是禮貌型態的使役命令。(不確定)
作者: ssccg (23)   2024-03-08 11:34:00
問題是在させてもらう語意是對方讓你做,當沒有真的需要對方允許的動作,就會感覺很假,根本沒要重視對方想法的意思當然啦不管意思就當是一句咒語在用的人也很多,畢竟大多時候用敬語是不得不用,就真的不是真心表達
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-03-08 13:31:00
樓上那種場合時不用させていただく直接用いたす就好
作者: togo324 (加油)   2024-03-08 22:41:00
就像中文的 請容我… 連發就覺得太假
作者: cyp001 (醫生叔叔)   2024-03-09 10:27:00
店家的公告都是用這種的 大谷翔平的結緍公布也有用
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-03-09 10:43:00
我倒覺得這個用法非常常見沒有太假的問題他們的民族性就是這麼迂迴他們的個性就是這樣你如果要拍照就是一定要事先講「写真を撮らせていただいてもよろしいでしょうか」類似的使役授受句型,否則他們只是看了心裡生氣但基於表面的和平所以敢怒不敢言
作者: ssccg (23)   2024-03-09 13:50:00
不是這問題,拍照(在日本)本來就是要徵求同意的當然很適用公告性質的,雖然其實不適合,但也沒有特定人被針對也還好明明對方沒決定權又其實不希望的事才是會有火上加油的效果
作者: Huevon (巨蛋)   2024-03-09 19:11:00
R大,不是所有的日本人都那麼迂回喔,而是太多人懶得花心思去分辨什麼情況適用,結果就變成一堆不該用的地方也用稍微年長一點的日本人也是會抱怨年輕人濫用這種講法
作者: BroSin (Sin)   2024-03-09 19:22:00
文法上來說動作不需他人同意只需要用致す此時若硬用させていただく會有點違和但現在在日本已經混用的很嚴重上網查”させていただく 乱用”都有很多資料

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com