Re: [文法] 想請問判斷に修飾的名詞角色(受身)

作者: wishcross (ウリス)   2023-04-30 15:48:49
原文恕刪

簡單整理一下目前對受身型的理解/分類

但這東西要深入探討太複雜
有些都是論文題目了

建議例外的東西先當例外
靠經驗累積來判斷哪些用法不常用


一. 能用受身的狀況

參考: https://www.tomojuku.com/blog/passive/passive-6/
參考: https://www.tomojuku.com/blog/firstlesson1/passive-5/

這邊把受身分直接跟間接,動詞分自動跟他動

直接 | 間接
自動 × 〇
他動 〇 〇


1-a. 直接受身

【能動文】母は 私を 起こしました。
【受動文】私は 母に 起こされました。

直接受身是指 被動句中的主詞 是主動句中的受詞

所以如果主動句是自動詞 就不會有受詞
這種情況下不會有直接受身 (但可以有間接受身)

另外這邊原文提到一個 "用に的他動詞" 噛みつく (也有人覺得是自動詞)
查了一下是論文案件
建議先無視避免混亂


2-a. 間接受身-他動詞

【能動文】    先生が 校門を 閉めました。
【受動文】(私は)先生に 校門を 閉められました。

主動句是老師關了校門
被動句的主詞卻不是校門 是我
老師關校門 我受害(進不了學校) 所以是間接受身


2-b 間接受身-自動詞
【能動文】    子供が  泣きました。
【受動文】(私は)子供に 泣かれました。

主動句是小孩在哭 沒有受詞
被動句的主詞是我
小孩在哭 我受害

自動詞的間接受身 に前面"很少"放非生物 但也有例外
Ex. 私は雨に降られた
就是用非生物


補充: 間接受身"大多"有受害的意思 但不全是
Ex. 私は先生に発音を誉められた (間接他動)
Ex. 私は風に吹かれていた (間接自動)
無受害之意


二. 被動句的主詞(は/が前面) 是生物or非生物

參考: https://www.tomojuku.com/blog/passive/passive-7/

這個分類是 有情/非情受身


1. 有情受身

私は 犬に 噛まれた。

主詞是我 有情受身中 受到動作的是生物
所以會感受到被害或是恩惠

私は 父に たたかれた。(迷惑)
私は 友人に 助けられた。(恩恵)
私は ウェイターに 水を こぼされた。(迷惑)
私は 友人に 花束を 贈られた。(恩恵)
私は 駅員に 背中を 押された。(迷惑)
私は 先生に 発音を ほめられた。(恩恵)


2.非情受身

村上春樹の本は 世界中の人に 読まれています。

主詞非生物 所以通常表示客觀事實
(沒有被害 沒有恩惠 沒有感情)
但也有例外

玄関のカギは 泥棒に こわされた。(迷惑)


三. 被動句的動作主(に前面)是生物 or 非生物

Ex. 雨に降られる (自動詞被動)
Ex. 石に潰される (他動詞被動)

這個比起上面的有情/非情受身
大多被當成非典型句 很少人探討 (by下面那篇論文)

我這邊有找到一篇論文:
無生物二格受身文
https://www.jstage.jst.go.jp/article/sis/1/0/1_13/_pdf

但就恕我不說明了
如果你的目標是日本路人 這邊的內容應該是靠經驗判斷
除非想成為日文老師 不然研究這些太深了
作者: Hellery (神ナツキ)   2023-04-30 16:18:00
劍就魔劍神劍啊,還能生小孩呢XD
作者: wishcross (ウリス)   2023-04-30 16:39:00
確實 說剣に刺される會給我一種 那把是轉生劍的感覺
作者: Hellery (神ナツキ)   2023-04-30 19:21:00
剣に刺される我想就典型的太多人用就變正常的用法xd像最近幾年最明顯的就是すごい楽しい 原本正確的文法是:すごく楽しい才對,但是太多人寫錯成すごい了就變成可以用了,反正也已經沒人在意了,但是文法還是錯的XDDDDD
作者: wishcross (ウリス)   2023-04-30 21:47:00
一開始我也覺得是誤用,不過把”自身”帶入那個少掉的工具後,我違和感好像消失了或者說這個刺す,是聚焦在「穴を開ける」這個概念上,工具就不重要但也有可能這些就是產生誤用的原因とにかくこんな使い方があると覚えて、あとは自分が納得できればそれでいいと思うXD
作者: Hellery (神ナツキ)   2023-04-30 23:36:00
そうそう、語感がおかしくなければいいって、大抵の日本人もまあ話し合えることができれば文法なんて次の次、特に外人であればなwでもね、自分の思い込みを貫くことより、思い込みに貫かれることはしないほうがいいだと思います。人生や勉強することにはもっと楽と思いますかもね
作者: wishcross (ウリス)   2023-05-01 00:53:00
酒は飲んでも飲まれるな とはいうが、思い込みを貫くより貫かれるな は多分伝わらないと思うよすまない、実際 でもね のあとはいまいち分からないあと私の考えすぎかもしれないけど、急に日本語にしたのは煽りとかじゃないんだ。ただずっと日本語を考えてるとなんかこう、日本語で言った方がしっかり来る時がある。
作者: Hellery (神ナツキ)   2023-05-01 01:00:00
まあお主に言ってるようなこと言っちゃってさ 私の悪いw実際はこの感想的な言葉は理解してほしい方は別だからねいやまあ、多分無理だ[と思うけどね気にしない気にしない
作者: loyuli (loyuli)   2023-05-03 04:41:00
感謝wishcross大大這麼認真地回答我的問題,竟然連論文都翻出來了,真是做學問的典範啊!wishcross大大的回答完全滿足了我對知識的渴望,像這種非常細膩的問題,一般人甚至都懶的去想,能遇到向大大這樣願意回答得這麼詳細的人真是我的幸運!這篇論文我會存起來的,相信在我有更強的實力後,它可以為我以後可能會遇到的問題提供思考的方向。另外,就我之後去hinative詢問的結果,這樣的用法在日本人心裡也還屬於有爭議的用法,像有人就表示書感覺不能刺人,但是言語可以。更詳細一點說,他認為刺不能表示感動,更接近傷痛,所以心被書刺會給他更像被書的內容所傷害的感覺。但這就屬於另一個問題了,我想問的已從大大你這裡得到了讓我超滿意的答案,再次感謝你!
作者: wishcross (ウリス)   2023-05-03 20:30:00
不會 只是剛好看到 自己也想要一個能接受的答案
作者: skyskill ( 無欲則剛)   2023-05-04 14:05:00
蠻詳細的說明 讚

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com