[翻譯] 有ほどの的句子不知如何翻譯

作者: rebe212296 (綠豆冰)   2021-08-17 17:12:08
問題:   現実は、数理モデルで試算された数を超えるほどの勢いでした。モデルを超えること
はあまり見たことがありませんが、普通じゃなかったということでしょう。
試譯:  像超出使用數學模型估計的數字的趨勢
雖然超出試算數據這件事還沒看到太多,但也是不尋常吧
数理モデルで試算された数を超えるほどの勢いでした。
這句ほどの不知道如何翻譯
勢い いきおい 我翻成「趨勢」不知道對不對
謝謝
句子來源:朝日新聞網
8/17的新聞 試算超える感染拡大 五輪の影響は 忽那賢志さんに聞く
作者: e446582284 (ef225633)   2021-08-17 17:26:00
程度啊,跟くらい同意
作者: Huevon (巨蛋)   2021-08-17 17:34:00
沒有前後文的話第一句可以誤解成:現實是有如超過數學模型試算數據的趨勢實際應該是 現實(的速度快到)像是要超過試算數據般~純粹推測是在講感染數暴增的事吧
作者: KouMei (眾裡尋他千谷歌)   2021-08-17 19:31:00
勢い指事物的速度或強度 應該比較接近勢頭 ほど則是程度
作者: rebe212296 (綠豆冰)   2021-08-17 21:05:00
謝謝,我懂了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com