[翻譯] たとえ~ても 的用法翻譯

作者: rtes (unbutu)   2021-08-17 01:46:53
大家好,小弟有個翻譯想請教
目前在學習たとえ~ても 的用法
我自己造個句子,如下
たとえ私は死んでも、必ず全ての人を守ります。
原本我想表達的意思如下
=>即使我會死 也會保護所有的人。
但這句話說給日本老師聽,他的理解是
=>既使我死了,也會保護所有的人(有種變成幽靈還是會守護大家的意思)
查了些資料還是不知道怎麼詮釋 "即使我會死" 這句
謝謝大家
作者: medama ( )   2021-08-17 02:06:00
可以改成 命に替えても/命をなくしても
作者: rtes (unbutu)   2021-08-17 02:25:00
感謝
作者: Huevon (巨蛋)   2021-08-17 07:44:00
たとえ私は死ぬことになっても 也可以
作者: KouMei (眾裡尋他千谷歌)   2021-08-17 11:07:00
例え私が死ぬとしても、必ずすべての人を守ります。"死んでも"日本人聽起來大概是"死掉"這個狀態 而不是會死
作者: kaiteinomen (うみねこのなく頃に)   2021-08-17 23:45:00
同四樓翻譯,但が會想改成は

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com