[翻譯] 遊戲劇情翻譯

作者: sun0183 (易小川)   2021-03-01 23:18:36
大家好一次發文,幾年考過n2,也好幾年沒碰日文了。
最近想說來翻看看,不過還是覺得有點語意不是很順,再麻煩各位指教了
文章很長,可是只截取一段怕語意不好翻,先謝謝各位看到最後了!
有紅色的地方是覺得很怪的
弗力多:おお、マスター、ここにおったか。
:御主 原來你在這裡啊
御主: 何か用事かな?
: 找我有什麼事嗎
弗利多: うむ、貴様に喰わせたいものがあってのう
: 沒啥特別的事啦,有東西想讓你這傢伙吃看看
弗利多:ほれ、これじゃ。今日はバレンタインなる日なのじゃろう
: 你看 今天是情人節啊
弗利多: 遠慮せず、ばくっといけ、ばくと。
: 不用客氣,大口大口吃下去吧
御主: 遠慮も何にも
: 我不是在客氣啊...(懷疑地看著弗利多)
弗利多: むっ、なんじゃその目は。
: 什麼嘛,為甚麼要用這種眼神看我呢
弗利多:まさかわえがつまみ食いをしたとでも思うであるのではなかろうな。
: 你該不會認為我先偷吃了吧
弗利多:違うぞ、これには理由が-いや、まあ、どうでもよい。
:不是這樣的,這是有原因的,算了,怎樣都好
弗利多:とにかく気にせず喰え。ほれほれ。
:總之,不要在意這種小事,快吃吧。
御主: じゃあ、いただきます。
: 那我不客氣了
御主: 信じられない美味しさが口いっぱいに広がる
: 令人難以想像的美味在口中蔓延開來
弗利多:き、ひ、ひ。どうじゃ?
: 哈哈 味道如何啊
弗利多:もっと喰いたいか?
: 是不是還想再吃啊
御主: もっとあるなら欲しい!
: 好想再多吃點啊
弗利多: うんうん、素直でよい。それでこそじゃ。
: 嗯 這麼坦白的說出來 真不愧是我的御主啊
弗利多: というわけで、わえからのバレンタインチョコじゃ。これを受け取るがよいぞ

: 既然這樣,這個情人節巧克力就給你吧。
弗利多: 分かりやすく言えば、先程食べさせなのは試食というやつよ。
: 簡單來說,剛剛你所吃的,只能算是試吃品哦
弗利多: この箱の中に、さっきのものと同じーいや、それ以上の出来栄えのチョコがた
くさん入っておる。
: 這個箱子裡有著跟剛剛一樣…不,是比那更加美味的巧克力呢
御主: この箱、全然引かないんだけど。
: 但是這個箱子,我完全打不開啊…
弗利多: うむうむ、そうじゃろう。
: 嗯嗯 那是當然的
弗利多: 貴様は知っておるか?何でも人の世には細工箱なものがあるそうではないか。
: 你這傢伙知道嗎? 這世上不是有著像是機關箱一樣的東西嗎?
弗利多: 押す、引く、滑らせる。決まった手順を踏まねばけっして開かぬからくりばこ
じゃ。
: 如果不照著一定的順序推、拉、滑動的話是絕對打不開的機關盒。
御主: もしかして、これも?
: 莫非,這個也是?!
弗利多: うむ、わえが作った。
: 嗯 正如你說的 這是我的傑作哦
弗利多: ああ、箱自体の材質は無論わえの力よ。
: 箱子本身的材質也是用我的魔力作出來的
弗利多: 物理的なものであろうと魔術的なものであろと。
: 所以無論是使用物理手段還是使用魔術
弗利多: 外からの力で強引に破壊したり開けたりすることは不可能じゃと断言しておこ
う。
: 想要以外力強行破壞打開箱子,我可以跟你說是不可能的。
弗利多: とはいえ、正しき手順を見つければ必ず開くというのも保証はしておるぞ。
: 雖然這麼說,但是我可以跟你保證只要你按著正確的順序是一定打的開的。
弗利多: 貴様が全身全霊を込めて知恵を振り絞り、知恵を振り絞り、考えに考え抜き、
全神経を集中させ、ありとあらゆる手を講じ。
:我是把這設定到讓你全神貫注,絞盡腦汁,想盡各種辦法。
弗利多: そうしてようやく開く、かもしれん-というようなレベルに設定
してある。
:才終於有打開它的可能性
御主: 何でそうな面倒な...
: 怎麼好像很麻煩的樣子…
弗利多: 何で、じゃと?
: 你是問我為什麼嗎
弗利多: 貴様がわかっておると思うたが、わえの見込み違いじゃったかのう。
: 還以為你這傢伙能理解我的想法,看來是我看錯你了。
弗利多: わえはまず最高の味のチョコを喰わせた。
: 先讓你吃了我的極上美味的巧克力
弗利多: ほんのちょっぴり、量としては物足りず、もっと食べたいと必ず思うようなも
のをな
: 只是一點點,讓你意猶未盡想吃更多的程度。
弗利多:忘れられたり、もういいや、と簡単に諦められたりして
は困るからのう。
: 我可不希望妳就這樣忘掉,或是想說算了輕易放棄
弗利多: そうしてそれがこの箱の中にあると教えれば、貴様はどうしてもこれを解こう
とするはずじゃ。
: 然後,只要告訴你箱子的內容物,你應該會想盡辦法打開它吧。
弗利多: 最高の美味のために、この苦難を-乗り越えようとするはずじゃ。
: 為了追求這個極上的美味,照理說你一定會試著要突破這層困難吧
弗利多: わえは、ただ、貴様がそうして足掻く様が見たくてのう
: 我只是很想看你煩惱、著急的樣子而已
御主: あ 悪魔。
: 你是惡魔吧
弗利多: そう、それよ。やはり知っておったのではないか、わえはそういうモノである
とな
: 是啊,你不是早就知道了嗎? 我的真面目是怎樣的
御主: さっぱり手順がわからないけど
: 完全不知道解開的步驟啊
御主: 舌にさっきのチョコの味が残ってて
: 舌頭上還留有剛剛巧克力的味道啊
弗利多: おお、よいぞ、たまらんのう。ヒントはやらんが応援してやるぞ
: 很好! 真是受不了 我是不會給你提示的喔 但會給妳加油打氣的
弗利多: ええと、ここでよいか。
: 好 就這裡好了
御主: あの、なんでベッドに?
: 請問 為什麼要坐我床上呢?
弗利多: ん?わえは貴様が足掻く様を見たいから、その箱を用意したのじゃぞ。
: 蛤 我就是為了看你這傢伙著急 慌亂的樣子 才準備這個箱子的啊
弗利多: 特等席で見ねばどする。結果だけ知ってもつまらんではないか。
: 不在最佳的位子觀賞那怎麼行呢,如果只知道結果,那也是很無趣啊
弗利多: というわけで、しばしここをわえの巣とする。箱が開くまで観賞させてもらお

: 因此,這裡就暫時當作我的巢穴,慢慢欣賞直到你打開箱子吧。
弗利多: これ、手が止まっておるぞ。わえのことは気にするな。
: 欸 你的手停下來了哦 ,不用在意我啦
弗利多: わえは永遠不滅な魔、時の流れなぞに縛られぬ邪龍。
: 我是永世不滅的魔,不受時光流逝束縛的邪龍
弗利多: 何十分でも何時間でも付き合ってやれるぞ。
: 不管你要花多久時間,我都會一直陪在你身邊
弗利多: ほれ、頑張れ、頑張れ。
: 加油吧 我的御主
弗利多: ああ、もし本当に投げ出したくなったら言うがいい。
: 如果你想放棄的話,可以直接跟我說
弗利多: またちょっぴり、爪の先ほどの量だけ食べさせて
: 我會再讓你吃一點點巧克力的哦
弗利多: 貴様のやる気(チョコ欲)を補充してやるからの!
: 補充一下你的幹勁(想吃巧克力的慾望)
御主:やっぱり悪魔だ!
:果然是惡魔啊…
作者: jojORAdio (海星)   2021-03-01 23:40:00
遠慮も何にも應該比較類似 我沒有在客氣 後面如果翻譯成 你該不會以為我偷吃過了吧 就比較好理解這個邏輯設定成 讓你全神貫注,絞盡腦汁,想破頭,用上一切能用的手段終於有打開它—的可能性 的難度<一時想不出通順的中文(汗
作者: Huevon (巨蛋)   2021-03-02 01:08:00
ぱくっと不應翻成放開,用 張大口吃下去 比較像中文遠慮もなにも 我不是在客氣 (這邊會這樣講,是因為御主懷疑什麼所以沒反應,弗利多以為是御主在跟他客氣所以說不要客氣大口咬下去就對了,所以御主說不是不是,我沒反應不是在客氣什麼,這樣的感覺)貴様が全身全霊を:我是把這設定到要你絞盡腦汁全神貫注想盡各種辦法後才剛好會打開忘れられたり:我可不希望你就這樣忘掉,或是想說算了然後就輕易放棄啊困る 雖然是"困擾"的意思,但那是日文講法,中文照翻其實很不自然,通常台灣人會直接說"我可不希望怎樣怎樣",或是"要是怎樣怎樣~我很難怎樣怎樣"吧この苦難を:為了追求這極上的美味,照理講你一定會試著要突破這層困難
作者: sun0183 (易小川)   2021-03-03 20:36:00
獲益良多 感謝h大!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com