[翻譯] 整篇新聞懇請高手指教2

作者: GDP (國內生產毛額)   2021-01-14 21:52:10
https://www.yomiuri.co.jp/igoshougi/kisei/20210114-OYT1T50221/
井山棋聖が先勝、河野九段に中押し勝ち…棋聖戦第1局
井山棋聖於棋聖戰第一局中盤先勝河野九段
2021/01/14 20:44
 囲碁の第45期棋聖戦七番勝負(読売新聞社主催)、井山裕太棋聖(31)と挑戦者
・河野臨九段(40)の第1局が東京都文京区の「ホテル椿山荘東京」で行われ、14
日午後7時57分、井山棋聖が244手までで白番中押し勝ちした。井山棋聖は棋聖戦
最多の9連覇へ好スタートを切った。
由讀賣新聞社所主辦的圍棋第45期棋聖戰七番棋,31歲的井山棋聖與40歲的挑戰者河野臨
九段,第一局在東京都文京區的樁山村飯店所舉辦。1月14日下午7點57分,執白的井山棋
聖在第244手於中盤獲勝。井山棋聖以好的開始,欲達成棋聖戰中最多的九連霸紀錄。
 河野九段の得意な陣形に、井山棋聖が受けて立つ形で進んだ本局は、白68の封じ手
以降、上辺で戦局が動いた。井山棋聖は白72と切った手から徐々に流れを引き寄せ、
白88と左辺に打ち込んで黒の一団に厳しく迫った。リードを許した河野九段は辛抱強
く打開策を探り、終盤、一気に決めにいった井山棋聖の隙を突いて際どい勝負に追い込
んだが、わずかに井山棋聖が押し切った。
本局井山棋聖在河野九段得意的陣型之下積極應戰,戰局在白68封手後往上邊移動。
井山棋聖在白72手切入開始,將局勢慢慢地導向自己。白88地緊迫逼近地打入黑棋陣地。
局勢稍微領先的河野九段,耐著性子尋找突破對策。於是,河野九段在終盤階段,一口氣
切入井山棋聖的空隙,並且追了上來,但是井山棋聖還是技高一籌。
 第2局は22、23日に富山県高岡市の「勝興寺」で行われる。
棋聖戰第2局於1月22、23日,在富山縣高岡市的「勝興寺」舉辦。
 井山棋聖の話「2日目の左上の折衝で少し良くなったかと思った。(終盤、石を取り
にいったが)誤算があり負けも覚悟した」
井山棋聖:「我覺得第二天在左上方的交戰應該稍微變好了。(雖然在終盤吃了河野臨
幾子)但也有誤算,因此也有敗北的覺悟。」
==>折衝:交涉,談判。但是用在圍棋就不知道怎麼翻,所以翻成交戰,但是味道不對。
 河野九段の話「1日目は地で先行され、少し遅れたかもしれない。2局目はいい碁を
打てるように頑張りたい」
河野九段:「第一天的實地,我覺得似乎稍微落後。第二局我打算再加把勁,
下出好的一局。」
作者: medama ( )   2021-01-14 23:02:00
這篇進步很多了 雖然還是有不少小錯或意思偏掉的地方(連飯店的名字都打錯)比較嚴重的錯誤 就是リードを許した這句指的河野落後導致對方領先,不是河野領先
作者: ssccg (23)   2021-01-15 17:28:00
建議先讀懂整段文意,不要逐句翻,像樓上提的前後句就矛盾了應該自己可以抓得出來欲達成 < 原文應該沒有欲受けて立つ < 正面迎戰、接受挑戰,跟積極有點不同,是在說上位者讓挑戰者選擇擅長的戰法,不閃躲誘導上辺「で」戦局が動いた < 你翻的是に或へ的意思一気に決めにいった < 這是在說井山左上の折衝で < 你翻的變成 左上での折衝が(終盤、石を取りにいったが)是記者加的,因為井山直接跳到說有失誤也準備好可能會輸了,所以記者補上是哪邊失誤所以是 (終盤去提黑子)也發生失誤...
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2021-01-16 03:19:00
我會這樣翻 交流一下 井山棋聖在終盤意圖一口氣拉開差距,卻被河野九段攻其不備,逼入拉鋸戰的局面,但最後井山棋聖以些微差距勝出。
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-01-16 16:37:00
個人的翻的話,白68起在上邊開戰,白72斷後漸居於主導沒看實際盤面不清楚,切る通常在圍棋就是"斷"白88打入左邊黑陣掀起肉搏戰,局勢不利中河野九段仍然尋求反撲機會,終盤抓到企圖一舉制勝的井山的漏洞進入複雜的攻殺,但最後井山仍以些微差距得勝井山棋聖的話:第二天在左上方的攻防中感覺局勢有變好(對於終盤去吃黑子/ps.夠大塊的話就"黑龍") 因為也有失誤本來也覺得可能會輸的河野九段:第一天盤面目數不夠,感覺局勢有點落後第二天會再加油,希望能下出好的一局"中押勝"不是中盤獲勝,一般翻"不計勝"就是沒到最後算目數階段就直接投降,"井上棋聖持白不計勝"佈局階段河野九段展開擅長的陣形,而井山也正面迎戰....第4行的反撲可能有點超譯,單純講"打開局面的機會"也行"本來也有會輸的覺悟" <-後來想想這裡照字面翻就行了因為是對話,個人會傾向翻得口語一點
作者: GDP (國內生產毛額)   2021-01-16 17:31:00
謝謝樓上
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-01-16 17:45:00
所以現在術語改了? 以前個人還有在下時是講不計勝不過也很久以前的事了,手邊中文棋書也都是這樣翻雖然也是從日文術語直譯來的印象中因為後來中國圍棋更興盛,台灣有些術語就比照使用了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com