Re: [翻譯] 整篇新聞懇請高手指教

作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2021-01-12 09:13:51
※ 引述《GDP (國內生產毛額)》之銘言:
試著翻幾句看看
跟棋不熟所以棋相關的就不碰
無關的就刪除
: ただ碁の内容がはっきり悪く、単純ミスも増えていました。私の特徴は読みの部分なの
: で、そこが衰えていたら大変だなと。勝てなくなるのかな、もう終わりかなと心配しま
: した。けれど、あまり考えてもしょうがないと割り切りました。
: 只是,很清楚的是,我下的棋很差,也增加了單純的失誤。
只不過我下得並不好,純粹失誤的部分也變多了。
: 我的特徵在於秒讀部分,在這邊如果退步了的話,那真的會很辛苦。
我棋風的特徵在於善於預判,如果這部分都退步了,那可就糟了。
読み指的是猜測/預判對手想法,即使不是棋類也很常見
: 一直在擔心贏了沒有?是不是已經結束了?但是,
: 實在也沒辦法在考慮之後,果斷地判斷。
但是我覺得想太多也沒有用,所以就放下了。
: 本因坊戦、名人戦と井山さん(裕太・現三冠)に立て続けに負けましたが、井山さんが
: 強かった。その後、プロ入り前から知る許さん(家元八段)を挑戦者に迎えての王座戦
: です。許さんも読みが深く鋭いので、戦いの勝負が楽しみでした。
: 雖然我在本因坊戰、名人戰連敗於三冠王井山裕太,
: 但井山裕太實在太強大了。
井山先生實在是一個很強勁的對手。
謹慎挑選副詞,太&很中間還是有語意的差別
: 在此之後,我在王座戰迎接了,以挑戰者的姿態、入段以前就知道的許家元八段。
在此之後,我在王座戰迎接的挑戰者是從當上職業棋士之前
就認識的許先生。
因為許先生也非常善於預判,所以我非常期待這場勝負。
: 第1局から難戦でしたが、しっかり読み切って勝てました。黒番の第2局が会心の譜で、
: モノにしたのは大きかった。布石は最近あまり見ない形にしようと右辺、高中国流に構
: えました。AI(人工知能)にかけると評価値は悪くないので、不利でなければいいかと
: いう気持ちでした。
: 雖然第一局開始就陷入苦戰,但在讀秒時候確實拿下了勝利。
~但是我的預判略勝一籌,因而獲勝。
: 第二局我猜到黑棋以會心
: 的譜掌握全局。(物にする:完成,做完,成就,掌握。這一句不太會翻)
第二局執黑子的棋譜是我苦心積慮想出來的,
能夠拿下這一局,對整體戰局影響很大。
: 開局以最近很少看見的高中國流在右邊布局。因為AI對此評價不差,我則是只要不會不利
: 的話就好。
: て、結局わけのわからないことに。読み勝負でギリギリ勝てました。
: 在此之後,右上側上面開始伸長的白棋大石,右上的黑棋進入對殺,不清楚結果究竟如何
: 。我在讀秒的時候勉強的獲勝。
~使得勝負難以捉摸。最後是我在猜測方面勝出而險勝。
: 第3局を落として迎えた第4局では、29個の大石を取られました。一気に抜かれると迫力
: がありますね。調べると私は4年前、趙治勲先生(名誉名人)に32個抜かれたことがあ
: りました。その勝負も勝ちましたが、結果的にこの第4局で防衛を果たせました。
: 在第3局落敗後的第4局,過去有29局獲勝。一口氣超越很有魄力呢。
: 4年前我曾經調查過,被名譽名人的趙治勳老師於第4局超過的共有32位。
: 雖然獲勝,但結果在第4局防衛失敗。
果たせ 翻成 失敗? 不熟的單字建議查字典
: 七大タイトル戦であまりよい結果が残せなかったので、王座戦で勝てたのはすごく良か
: ったですし、自信を取り戻しました。囲碁の勉強量をこれまでより減らし、ゆっくりす
: る作戦もうまくいったようです。
: 因為在七大頭銜戰沒有留下太好的結果,在王座戰贏的時候,把自信心找回來
: 實在是太好了。
: 圍棋的研究份量在此之前稍微減少,似乎能夠從容地作戰。
より不見了
我把對圍棋的研究力道降到比以前還少,
這種放慢步調的作戰似乎奏效了。
: 中国の国内団体戦の最高峰、甲級リーグの強豪チームに招かれ、世界トップクラスと対
: 局を重ねたのはいい経験になりました。国内タイトルをたくさん取り、世界戦でも活躍
: したいと言ってはいますが、本音ではしっかり勉強して、少しずつ実力を付けられれば
: いいかなと思っています。
: 我被中國國內團體戰的最高峰、圍甲聯賽的強豪隊伍所招募,
招待 不熟的字建議查字典
: 與世界頂級棋手對局獲益
: 良多。雖然說想多取得日本國內的頭銜,也在世界戰活耀的話,其實真心是想要確實學
: 習,如果能夠一點一滴地累積實力的話那該有多好。
: https://www.nikkei.com/article/DGXZQOFG153E80V11C20A2000000
作者: GDP (國內生產毛額)   2021-01-12 11:20:00
非常感謝抽空修改
作者: ssccg (23)   2021-01-12 13:51:00
棋類的読み其實不只是預判對手想法,畢竟一手根本沒什麼一定是雙方來回多手的棋路,中文術語通常把這叫做計算因為完全資訊遊戲說是用算的比猜測合適,這邊読み是計算力另外読み切る就是算完了所有可能的變化(通常是終盤階段)
作者: Huevon (巨蛋)   2021-01-12 15:26:00
推算 或許比 預測 更符合下棋時這種用法
作者: GDP (國內生產毛額)   2021-01-12 22:30:00
確實如此,翻成計算力真的比較貼切,感恩
作者: youtuuube000 (小孩)   2021-01-15 00:29:00
我可以請問一下なと的用法是什麼意思嗎?大変だなと這裡
作者: ssccg (23)   2021-01-15 01:24:00
大変だな と,な是終助詞,と就是と思う

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com