[語彙] 「かわいい」不等於可愛

作者: inohumi (inohumi)   2020-05-13 13:57:35
即使是沒有學過日文的台灣人,也一定知道「卡哇伊」是可愛的意思。過去我學了這麼久
的日文,聽到「かわいい」的第一直覺也是可愛,但是我這些年來開始懷疑這件事了,理
由如下:
一、在KKTV看了日劇《法醫女王》,某一集有人(也是男的)問男配角說「(三澄ミコト
が)かわいい?」,這時候字幕並沒有翻成「可愛嗎?」,而是「正嗎?」
我看到這句翻譯的時候有種頭上的燈泡突然亮了的感覺。的確,以台灣中文的習慣來說,
一個男人問女人正不正是很自然的事。
二、就我自己的觀察,在日本網站的日文影評,或一些Youtube影片底下的日文留言,看
到「(某個女生)がかわいい」的機率遠高於「綺麗(きれい)」和「美人(びじん)」

至於台灣人在網路上稱讚女孩子的慣用語,「正」和「可愛」都有吧。搭配第一點一起看
,我開始覺得日本人說的「かわいい」其實比較像是台灣人說「正」的意思。
三、之前日本很流行珍珠奶茶的時候,很多日本人會用「かわいい」來形容珍珠奶茶,可
以試著google「タピオカ かわいい」,有很多文章。
問題來了,哪個台灣人會用「可愛」來形容珍珠奶茶?所以我究竟該怎麼理解日本人用「
かわいい」來形容珍珠奶茶的邏輯?還是日本人只要是外觀姣好、玲瓏、精緻、甚至新奇
(潮?)到可以拍ig照的東西都一律叫做「かわいい」?
作者: st891355 (蝦蝦)   2020-05-13 14:09:00
聽過一說 在日本かわいい>きれい日本女生反而比較喜歡聽到前者的稱讚
作者: justdoit (宅身貴族)   2020-05-13 14:11:00
可愛比美麗有年輕感,不知かわいい是否也是?
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2020-05-13 15:05:00
可能像台語的"水" 可以形容女生 也能形容某種事物
作者: naoki (直樹)   2020-05-13 15:14:00
我覺得現在年輕人已經看到什麼都說かわいい了XD有點像台灣人形容東西很古錐(台語)的感覺きれい就比較常用在形容景色上,美人就有點老氣,也會用在認真/開玩笑的時候,相對沒那麼日常口語
作者: ssccg (23)   2020-05-13 16:06:00
1. かわいい、きれい、美人跟可愛、漂亮、正的使用,是語言使用習慣的變化,常常是用哪個都沒差時,現在流行的就是其中之一,不是詞的原意改變2. 你會不覺得可以用可愛來形容珍珠奶茶,只是因為你太熟悉了吧,對物品感覺可愛本來新奇感就有很大影響,你覺得可愛的東西,對常見常用的人來說可能也覺得哪邊可愛3. 日本年輕人的かわいい濫用,這就不用說了吧
作者: but (←殺千刀的UAO始作俑者)   2020-05-13 16:51:00
這是文化的問題 日本就是かわいい文化 かわいい主宰審美觀
作者: elthy ( )   2020-05-13 18:19:00
語詞的翻譯本來就不是一對一的相同吧 每個詞都是一個概念的範圍 僅是拿範圍重疊最大或最適合當下場景的詞來翻譯 不代表沒有其他範圍重疊的詞啊
作者: zoex (zoe)   2020-05-13 18:36:00
當看到某人事物不知怎麼評論,但又沒有負面感想時,說かわいい就對了簡直萬用萬用程度大概僅次於やばい吧?やばい正反面解釋都說得通
作者: lovevale (_o/å‘€)   2020-05-13 19:36:00
倒是看過有人說女生對自己覺得漂亮的女生會說漂亮,其他客不客套都是可愛XD
作者: passenger10 (こばやし)   2020-05-13 20:38:00
日本人かわいい根本不一定是誇獎......找不到什麼詞直接かわいい就對了...
作者: ccc73123   2020-05-13 21:00:00
實際上是 真的可愛會說かわいい 沒形容詞可以形容也會說かわいい至於到底是哪一種 要看說話的語氣
作者: BroSin (Sin)   2020-05-13 22:13:00
公司的人看到水煮蛋都可以說出かわいい了...濫用的很誇張
作者: william12995 (奈奈)   2020-05-13 23:53:00
おかわいいこと
作者: orange76525 (太陽下的橘子)   2020-05-14 15:23:00
覺得好看 還不錯 就會說啊
作者: jimmy881928 (JanneOuOisme)   2020-05-14 19:03:00
我只能說你用中文來想日文所以才會這樣覺得
作者: SShigeru (奏桑)   2020-05-14 20:15:00
我也覺得某些場合時意思上很像台語的古錐,古錐用來形容珍珠奶茶我就可以理解(?
作者: KomeijiYuki (古明地雪)   2020-05-15 00:37:00
かわいい、やばい
作者: a37805 (ForeverSone)   2020-05-15 07:40:00
其實就是可愛啊 只是日本可愛原意已經被廣泛化 事實上中文非流行語裡沒有這種廣泛化的形容詞 看當下情境翻譯就好
作者: kimidesu (Kimi)   2020-05-15 10:39:00
かわいい不等於可愛(X) かわいい不只是可愛(O)
作者: medama ( )   2020-05-15 14:53:00
推這篇
作者: jonjes (HONOKA)   2020-05-15 20:37:00
男生被講是不是有點嘲笑意味? 常看到同時走後被說
作者: miture (米蟲)   2020-05-15 22:41:00
你學語言很執著在翻譯嗎?如果是的話你的日文學習還有很長一段路要走
作者: andy831020 (Liszt1020)   2020-05-16 10:30:00
其實語言本來就不是一一對應的東西,只是選一個被切掉 重打選一個比較近似的詞當翻譯學語言是要學「那個詞用的意境」翻譯成可愛,只是結果論。就像樓上說的如果你只是認為かわいい翻成可愛很怪,那只代表你離正確學語言的心態還差得遠真要說,我覺得かわいい現在被用的比較像「萌」答案萌又另外有萌え,所以自由心證吧然後你說的不太會稱讚女生綺麗,就跟你不會走在路上說小姐妳好漂亮一樣,太直接了剛好有一個網站寫到,給版主參考https://tinyurl.com/ybdejslm
作者: kilva (嗡嗡)   2020-05-16 18:55:00
キモかわいい
作者: destiny1409 (大龍貓)   2020-05-16 20:44:00
お可愛いこと
作者: apaapa (阿帕)   2020-05-17 03:33:00
おかわわわわわ
作者: dct8814042 (dct8814042)   2020-05-17 13:26:00
会長、お可愛いこと
作者: tfhs (單細胞生物)   2020-05-20 00:09:00
語感是看文化 要直接一對一翻譯還真的是蠻難的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com