[問題] では/じゃ ありません/ないです 使用上的差異

作者: blankdemon ( )   2019-08-23 14:19:13
各位午安
想來請教一個一直沒搞清楚的疑問
因為不是本身所學之專業,說法錯誤
或想法不切實際,還請海涵
在剛學日文沒多久,就會遇到幾個比較基礎的
通常以書面/口語或是距離感,區分使用場合的文法
では+否定→じゃ+否定
ありません→ないです→ない
である→です→っす→だ
之類的
對那時初學的我而言,比較明顯的不解之處落在
ではないです / じゃありません,何者較為禮貌
但隨著學習、爬文和google的結果
光是ありません與ないです,雖說都是丁寧體
就會因正式感、決斷感,以及在口說時容不容易改口或接續其他詞型
而在使用頻率上有相當大的差距;
另有一說,因為ない+です較慢被認定是敬語
對一些人來說會有違和感,也有不優美的感覺
加上では和じゃ兩者間,雖有態度上的些許差異
仍皆可被運用於書面或口說
因此不論何者更加禮貌,口氣或是使用習慣上,也可能會因此有不同的見解。
教學上大多偏同組間的比較,若不違反文章、文法規則時
只考慮單純排列組合,混合使用的狀態下
我則不太能確定其中細微的態度差異,亦或是不同使用習慣上的認知。
而若全部使用敬體/常體,雖然不至於搞混
也會有過於僵硬、生疏或不禮貌等,不合時宜的狀況出現。
當然語言不一定會有所謂放諸四海皆準的規則
其中的差異也可能小到無法形成標準
還是想麻煩各位就自己的經驗或感官,或是專業知識
不吝賜教,謝謝大家
◎似乎解釋得不是很清楚,在此追加比較囉嗦地說明
假設某句子需要說某な形容詞的否定,可以說:
1.ではありません 2.じゃありません 3.ではないです
4.じゃないです 5.ではないっす 6.じゃないっす
7.ではない 8.じゃない (數字不代表我預設地禮貌程度,單純代號)
單純看ありません/ない這兩者使用語氣迥異,並不是我有疑惑的部分
主要是 1與2、2與3、6與7、7與8,這四者之間
所使用的對象、時機、語氣、優美程度、習慣上的不同
像7、8都已經是口語了,那都對朋友說時,會產生語氣上的差異嗎?又差多少?
同理1、2也是類似的情況
而ないです和ありません,本身口說的差距也很微妙
雖說ありません比較正式,卻會因ないです比較容易在口說中變化,而更常出現
因此在想,太常使用ありません,會不會給人講話僵硬的印象
再混合了較死板的では與隨興點的じゃ,也就是2與3的狀況
最終會是給予怎麼樣的語氣呢?
っす也是介於です的有、無間的過渡語氣
在6、7之間,這樣的變化會壓過では/じゃ的差距嗎?
另外附上網路上參考的ません與ないです的資料
https://tinyurl.com/y6ec5q9t
作者: e446582284 (ef225633)   2019-08-23 14:33:00
用的字數越多,略語越少越尊敬……
作者: jtch (tch)   2019-08-23 14:43:00
如果你真的在意禮貌那你怎麼會使用這樣的詞
作者: e446582284 (ef225633)   2019-08-23 15:16:00
就只是個大原則,你能把句子講的越長,越不省略就越尊敬,如果怕失禮就完全不要用約縮形阿,肯定不會有人說你錯
作者: Huevon (巨蛋)   2019-08-23 16:02:00
ありません和ないです並不完全一樣,だ和である也不一樣,所以不能直接說哪個比較禮貌,該用哪個的時候就用哪個也不能說句子越長越尊敬,主要是用字用詞的差異。大多尊敬語關聯的字詞都是跟日文古文有關,所以相對上比現代日文用字要長,但基本上日本人講話都是以精簡為目標,多塞累贅字詞並不一定會比較禮貌ないです是有前提的否定,ありません是直接否定,真要翻成中文的話,用ないです比較有點"就"、"真的"的口氣在相對的ありません的否定就變得有點客觀
作者: wayland (電波鴕鳥)   2019-08-23 18:43:00
い形容詞+です就是一種通俗說法(應該要加ございます)
作者: Huevon (巨蛋)   2019-08-23 20:58:00
或許反向思考比較容易理解吧。先思考あります和あるんです的差在哪裡,那相對的就能了解ありません和ない(ん)です的差別。當然啦,也有另一種情況是本來只想講ない,但突然想到要敬語所以臨時在最後再加上です,或是本來在ない後面還要接別的語助詞(例如と),但講到一半突然想改口了所以只剩ない,然後後面勉強加個ですね的情況也是常見,所以在對話時,ない(ん)です會比較常見,但禮不禮貌也是要看口氣。
作者: s4340392 (yo)   2019-08-24 11:18:00
比較口語只能對熟人使用じゃねぇ。對其他不熟的人需要禮貌時ではありません
作者: Huevon (巨蛋)   2019-08-25 19:29:00
では跟じゃ或許你可以想像成中文的"這樣"和"醬"。朋友之間的話哪個都可以用,大家都聽得懂。跟不認識的人講時,或許用"這樣"會給人比較穩重一點的感覺,但朋友間有的人可能也會覺得你講話比較硬。再來是正式文章裡基本上不可能用"醬"但像ptt的文章大家就不會那麼在乎了。至於っす是接近學弟對學長的用法,特別像是運動系的社團,或是像軍隊、黑道那種上下輩份分得很清楚的團體比較會用到っす ない ありません では じゃ 都是個別看待。就像有的人可能講話都用醬,但是卷舌音卻發的很準,那你要說這個人講話很標準還是很俗呢?每個人的標準都不太一樣吧?
作者: shoumin13 (Min)   2019-08-26 01:46:00
句子越長越禮貌

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com