[語彙] 交換 交替 取り替え 差異?

作者: IUOIUOIUO (↙~☆煞氣a唉嗚3★~↗)   2019-05-23 15:54:02
請問版友 最近要去日本 因為有預約浴衣方案 想更換成和服方案~
突然在想更換方案用法 網路找到可能三個 交換 交替 取り替え
請問版友 在更換方案時 怎麼講比較好
還有這三個有什麼差別 中文感覺都是交換的意思@@
謝謝
作者: jtch (tch)   2019-05-23 15:59:00
問題在你的中文原意就不是 交換
作者: s4340392 (yo)   2019-05-23 16:07:00
我覺得你用"変更"會比較適合
作者: ssccg (23)   2019-05-23 16:25:00
你的中文有問題,交換不是更換的意思
作者: leo30513 (LeoLu路路)   2019-05-23 16:58:00
変更 就可以了
作者: johnny94 (32767)   2019-05-23 20:01:00
這就是母語不好,外文也學不好的例子簡單用変更できますか問就可以了
作者: nonofixfix   2019-05-24 00:07:00
樓上,人家來請教,有必要這樣回答嗎?
作者: GTR12534 (カラス)   2019-05-24 03:46:00
還好吧
作者: passenger10 (こばやし)   2019-05-24 06:13:00
是中文好多曖昧詞
作者: love11234 (newshit)   2019-05-24 10:46:00
中國語不好很好啊 中國語基本上也是外語 漢字不要不懂就好了
作者: GTR12534 (カラス)   2019-05-24 16:44:00
重點是因為是母語 比較不會去在意那些
作者: pat740515 (yosi)   2019-06-12 08:56:00
交換跟取り替え的意思應該是一樣的,只能用在確切要變的東西。例如:A方案をB方案に交換したいですけど。至於交替的意思跟中文意思應該是一樣的吧,輪流之意。変更的用法則是不拘,可以單純說方案を変更したいですけど,也可以跟交換的用法一樣,A方案をB方案に変更したいですけど其實最接近日本人的用法會說変更させていただけませんか。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com