PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 重さの割にかさばる荷物だ。
作者:
attlee
(只懂得享受感情用事學院)
2018-10-16 23:38:05
[試譯]體積大卻沒這麼重的行李
請各位大大能夠替我解答,我對於の割に的理解是否有誤?
謝謝
作者:
Huevon
(巨蛋)
2018-10-16 23:47:00
雖不重但佔位置的行李 比較好吧
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-10-17 00:32:00
Aの割にB 近似於「明明A卻B」,B通常放結果
作者: fuyuzora (冬空)
2018-10-17 09:49:00
相較於重量來說很佔空間的行李。這樣翻語意比較精準
作者:
attlee
(只懂得享受感情用事學院)
2018-10-17 14:49:00
謝謝三位的解說喔:)
繼續閱讀
[資訊] 3A出版社網站可下載書籍音檔
ksh0
[翻譯] 跟日本人求票,這樣說正不正確?
hunng5
[讀解] 一句話出現了兩個 は
i8i
[翻譯] 請教一句日文翻譯(內有圖)
blackwheel09
[文法] 風邪がち 言わない?
SimpleThing
Re: [問題] 零基礎日語該怎麼開始
liam5184910
[問題] 零基礎日語該怎麼開始
Jaleese
徵求一起練習跟讀的伙伴 (已找到)
pyang30
[文法] 兩題N2考古題使用的文法
zelda123
[心得]徵求日文練習夥伴LINE群(已滿)
fang2486
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com