[文法] では 的疑問

作者: ytyty (該換個版潛水了™ )   2018-10-12 09:35:04
各位前輩好:
最近自學gogogo第三十二課時有點小疑問
希望各位前輩可以解惑一下
ええ、今朝の天気予報では、午後から雨が降るって言っていましたから。
(是啊,因為今天早上的氣象報告說下午開始會下雨。)
天気予報では「今日は一日晴れるでしょう」って言っていました。
(氣象報告說「今天一天都是晴天」。)
這兩句話基本上大部分都沒問題
只有“天気予報では”的“で”的意思有點不太確定
我覺得這裡“で”的意思可能是“用...方法”的意思
然後“は”是強調的用法
但是後面的“言っていました”又感覺接起來怪怪的
可能是氣象報告說的吧?那整句是不是可以拿掉“で”
變成“天気予報は「今日は一日晴れるでしょう」って言っていました。”
這樣不知道可不可以呢?請各位前輩指教一下,謝謝
作者: jalai (simple is the best!)   2018-10-12 09:44:00
では=依...看來 不能省略で”
作者: Ricestone (麥飯石)   2018-10-12 12:34:00
天気予報不會「說」,所以不能省略亦即指的是有一位在天氣預測那節目or專欄的人說中文要這樣翻倒是無所謂 習慣了
作者: shelley0628 (Shelley)   2018-10-12 12:52:00
這句話是人說話所以有言っていました,天氣予報表依據用で,不可刪除
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-10-12 15:37:00
先不論原句,若一般講天氣預報如何如何,以預報為主語倒數第二句在口語上也成立但若另有說話者,預報是依據,で就不能省略
作者: thehent (KK)   2018-10-12 22:15:00
作者: ytyty (該換個版潛水了™ )   2018-10-12 22:58:00
各位大大解釋得很清楚,感謝!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com