[文法] 這二句的出す和出る該怎麼翻?

作者: mikevada (vada)   2018-10-08 18:36:09
請問一下下面二句
会社設立のために、資金を出す。
会社設立のために、資金が出る。
書上都是翻成
為了創立公司而拿出資金
可是應該還是有不一樣吧,不然不會一個用出す,一個用出る,
請問語感的差別在那?
作者: Ricestone (麥飯石)   2018-10-08 18:38:00
1是我(或其他)主動拿出資金2是像其他人援助過來,銀行核發等等
作者: nswrth (空性)   2018-10-08 22:22:00
我老師常說"他動詞強調動作本身,自動詞強調結果、狀態"出す是他動詞 出る是自動詞
作者: lancer1668 (相反狼)   2018-10-09 00:05:00
(講話的)主體不一樣
作者: yuriaki (百合秋)   2018-10-09 10:31:00
1是把錢「拿出來」 2是錢自己「冒出來」 出る與出す是截然不同的動詞そもそも「会社設立のために資金が出る」という因果関係は非常識としか思えないせめて親から資金が出る、もしくは子会社設立のため親会社から資金が出るなど、資金の出所をはっきりしないと、意味不明です日本語は主語を省略しがちではあるが、それは言うまでもない場合に限定されます。そうではない場合は主語をしっかり入れないと意味が伝わりません
作者: Ricestone (麥飯石)   2018-10-09 11:46:00
畢竟就連日本人也不是每個人每天每篇文都能寫得通順

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com