[問題] 請教J.test的級數

作者: posan (選完喝一杯吧)   2018-03-14 18:23:20
不好意思,想請教一下
小弟斷斷續續學日文也有十年了
這中間也有兼職幫人家翻譯一下,但是翻得不好時就會上來求助一下各位
之前考過日檢N1,想說這次考考看別的
沒特別準備,去考了J.test,剛剛對完答案出來是A級(沒到特A)
看了一下它的介紹 特A可以從事高難度的翻譯,A級可以從事一般性的翻譯
準A是基礎性翻譯
如果我想當個口譯(不是專業的機械、化學、法律等等)
這樣算是一般性的翻譯嗎?因為不知道這個A級的意義到底何在
所以想請教一下大家
謝謝
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2018-03-14 18:26:00
不認為jtest可以測出真正的口譯程度,想要訓練口譯的話還是找讀書會或者相關的翻譯課程吧而且,事實上你自己會碰到的口譯,常常表面說是一般口譯,事實上卻會一堆專門單字
作者: medama ( )   2018-03-14 19:01:00
你自己試試看不就知道了 打開網路影片自己試著口譯看看啊
作者: blackkaku (black)   2018-03-14 19:37:00
基本上口譯多少都會有些專業術語
作者: ae867878 (寄予厚望)   2018-03-14 20:05:00
我特A,但這考試不考口說,我覺得頂多當個參考,口譯所需的訓練你還是要自己去做。
作者: ssccg (23)   2018-03-14 20:06:00
這就沒考口試怎麼測口譯程度..
作者: LonelyLove (傲然與懦弱)   2018-03-14 20:48:00
你都拿到A級了不會分不出通訳跟翻訳的差異吧。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com