[翻譯] 請幫我看一下是不是怪怪的

作者: attlee (只懂得享受感情用事學院)   2018-03-08 15:29:08
中文:不好意思,請您不要再說明了好嗎?
日譯:すみません、もう一度説明しないでいいでしょうか。
中文:不好意思,請您不要讓我再說明了好嗎?
日譯:すみません、もう一度説明させらないでいいでしょうか。
作者: elthy ( )   2018-03-08 15:30:00
中文本身就很奇怪...
作者: friendA (友人A)   2018-03-08 15:45:00
除了題目怪怪的,日譯兩個都可以直接砍掉,不會這樣講
作者: BroSin (Sin)   2018-03-08 16:37:00
生氣的時候嗎?
作者: ssccg (23)   2018-03-08 16:46:00
正確說法要看情境和雙方關係,不然無法翻譯
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-08 18:10:00
是在練習應用 もう一度説明してもいいでしょうか 的否定嗎如果是這樣,第一句:もう説明しなくてもいいでしょうか?第二句:もう(私に)説明させなくてもいいでしょうか文法正確但是很難想像在什麼情況下會這樣用...一般在這種否定的情況下好像不會用いいでしょうか結尾吧?通常是~ないでください 吧
作者: attlee (只懂得享受感情用事學院)   2018-03-08 18:20:00
謝謝各位回應,這是統測題目中的選項,但因為是錯誤的選項,所以我只是想說如果是正確的該會什麼
作者: black58gigi (阿強)   2018-03-08 18:46:00
借問第一句 是否有 説明してくれないで 這種用法 不用為我說明了的意思
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-08 19:09:00
してくれない比較接近不肯為我做,不是用來要求人不要做啊黑58大大你是想問 しないでくれる 這用法嗎?
作者: black58gigi (阿強)   2018-03-08 22:27:00
對~有這種用法嗎? 希望對方不要為我做了
作者: Huevon (巨蛋)   2018-03-08 22:42:00
有啊,但是ない必須是前面的動詞而不是くれる的部分もう説明しないでくれる? 拜託(你)不要(再)說明了好嗎?
作者: black58gigi (阿強)   2018-03-09 02:10:00
好的!謝謝~
作者: jamestracy   2018-03-09 10:52:00
もう説明するのをやめてください。これ以上説明させるのをやめてください。
作者: echociel (堂腦病患者)   2018-03-10 01:54:00
樓上第二句的意思是「請不要叫我繼續說明下去」喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com