[翻譯] 試翻 給一直以來支持的團體的一封信

作者: zonyi1012 (LLer)   2018-02-04 19:09:08
第一次本板發文 如有違反版規之處 會立即更改
最近有一場演唱會 小弟有幸能前往 因此想寫一封簡短的信給他們
日文是這個月才開始自學 才剛把助詞學完 剛開始學I,II,III型動詞 還非常的菜 但無論
如何還是很想寫封信給一直以來支持的團體
因此自己盡力的用日文簡短寫了一封短信
麻煩各位有空的大大 幫我修改一下錯誤
如果可以的話 也歡迎站內信來指正及教導我翻譯上的錯誤
非常感謝各位

杏ちゃん和千歌ちゃん,一直以來在各種活動中,總是用那充滿元氣的聲音和最棒的笑容
向大家傳遞歡樂,真的很謝謝你們
真的從你們身上獲得了許多元氣呢
杏ちゃんと千歌ちゃん、いつも色々なイベントで太陽みたいに輝く笑顔でみんな
にハッピーを届きました
本当にありがとうございました
二人からいっぱい元気をもらいました

Aqours的歌曲也是每一首都如此的振奮人心,充滿著力量
每次聽時,都能被那美好的歌詞和大家的聲音所鼓舞,真的很謝謝你們
**以上這句真的翻不出來了,很抱歉……

能遇到杏ちゃん和千歌ちゃん和aqours的大家真的是太好了
杏ちゃんと千歌とAqoursのみんなと出会って、本当によかった

今後我也會盡自己所能持續為aqours的18個人應援的
還請多多指教
これからも全力でaqoursの18人を応援し続きます
よろしくお願います
※ 編輯: zonyi1012 (101.9.225.170), 02/04/2018 19:12:48
作者: ccc73123   2018-02-04 19:32:00
aqours不是9人嗎?
作者: zonyi1012 (LLer)   2018-02-04 19:35:00
單純想強調9個人+9個角色而已~
作者: leo30513 (LeoLu路路)   2018-02-04 21:33:00
ハッピーを届けてくれて...ございます元気をもらっていますAqoursの曲は1曲1曲パワフルで胸に響いてきます聴くたびに素敵な歌詞とみんなの声に励まされます...みんなと出会えて本当に良かったです応援し続けます。よろしくお願いします日文也不是很好歡迎其他人幫忙修正同為ㄤ醬千歌推推
作者: zonyi1012 (LLer)   2018-02-04 22:57:00
leo大大真的十分感謝
作者: leeon810106 (包柏)   2018-02-05 03:06:00
純推leo大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com