[翻譯] 請幫忙指正中翻日短句

作者: frblau (方向歸零)   2017-11-20 14:43:07
各位版友好,我試翻了以下三個句子,沒有要求逐字翻譯。再請幫忙指正。謝謝
1.巧思的燕麥酥片(granola)被收藏到德國紅點博物館,品牌呈現在年鑑中
試譯:チョイスのグラノーラをドイツの赤い点デザイン博物館と年鑑で収録します。
2.巧思創辦者與德國大使會面。德國大使稱讚巧思「台灣之光」
試譯:チョイスの創業者はドイツ大使と会いました。ドイツ大使は
「チョイスは台湾の栄光」と話していました
3.巧思創辦人與Monde Selection和比利時大使合影
試譯:チョイスの創業者はモンドセレクショの審査員長とベルギーの大使と一緒に
写真を撮ってしました
作者: puranaria (puranaria)   2017-11-20 16:36:00
紅點是レッドドットㄡ......第二句後面用~と賞賛しています。我想說的是不管用哪個動詞,用現在式來表達他現在還是這個意思,現在還在稱讚他們具有巧思另外如果前面也可說 ドイツ大使とご対面

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com