[翻譯] 提供這個字如何翻譯

作者: kkk246810 (Mark)   2017-09-24 10:39:20
問題:  「提供」在某些句子下感覺很難翻譯,比如以下句子,
不知道這時候應該用什麼字比較好呢。
另外能夠彈性使用的「彈性」也不太確定是什麼字。
例: 1、我摘錄這個要點並且說明如下,以提供可能需要幫助的人参考。
     2、法律第OO條規定,此時債權人得選擇拒絕接受債務人的履行,
以供其可以彈性選擇法律效果。
試譯:  1、この要点をまとめ下記に説明して、助けを必要とする人に
     提供して参考になる。
2、法律の第OO条により、この場合に債権者は債務者の債務の
      履行を拒むことができ、融通にして法律効果を選択するようになる。
另外如果要說一個概念被分為a、b、c,或是一個概念被分為a、b與c,
句子上的差異會是什麼呢?
比如「そのクラブはa、bとcに分ける。」是前者還是後者,要說
另一個的時候要怎麼說呢。
説明していただければ嬉しいです。よろしくお願いします。
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-09-24 12:05:00
参考として提供しています参考として提供する適用される法律箇条を選択可能とするa、b、cに分けられる

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com