[語彙] 伝手

作者: blacksugur (麻糬)   2017-07-18 11:04:01
手機排版
最近在試著翻網路上的影片,其中出現「伝手」這個詞
整句話含上下文是這樣的:
女:「地元の博物館の学芸員をしています。ほとんど伝手の、小さなところですが…。
お仕事の方は雑用みたいなものですし。」
試譯:我在故鄉的博物館擔任館員。不過那裡大多是在幫忙(和大的博物館?)接洽,
是個小地方…。工作的內容也和打雜差不多。
搜Google之後感覺意思大概是:和某人取得聯絡的手段或方法、仲介、門路等等
但是感覺意思和句子合不上……想請問各位這句話裡的伝手應該是什麼意思,謝謝。
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-07-18 13:58:00
小さなところ應該是形容他的工作都是類似伝手的小事吧?
作者: puranaria (puranaria)   2017-07-18 15:19:00
学芸員現在幾乎都是翻成策展人了唷有影片嗎?
作者: blacksugur (麻糬)   2017-07-18 16:16:00
天啊,J的編輯文章怎麼老是出問題……一樓的推文消失了……
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-07-18 16:21:00
你不覺得照你的翻譯,工作內容就重複兩次了嗎
作者: ssccg (23)   2017-07-18 16:23:00
雖然感覺這句子不太完整或有錯,不過我會猜是說這份工作是因為ツテ或是這博物館的職員大多是ツテ,畢竟跟工作有關的ツテ會馬上聯想到的就是"關係",不會是工作內容聯絡什麼的
作者: blacksugur (麻糬)   2017-07-18 16:52:00
>>samu大 可能是我語意不清吧,我的意思是前句指博物館的工作,後句指她自己的工作不過老實說這裡我真的不知道怎麼翻……>>ssccg 也就是想表示這個工作不是靠自己實力得來的嗎?從劇情裡的談吐感覺是個沒有自信的女孩子,好像有可能

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com