[讀解] 這段話好像前後意思搭不起來

作者: inohumi (inohumi)   2017-07-18 10:29:40
原文:
死んでゆくものの生き残る人々への愛は美しいものである。死んでしまった者にたいし
て、生きた人間が、その功を感謝するのは当然なことであり、又自然なことである。死
んだものはどうせそれを知ることは出来ないが、しかし死んでのち人々が自分に冷淡で
ないことを考えることは気持ちの悪いものではない
我的試譯:
即將死去者對在世者的愛如此美妙。在世者感謝往生者的功績,是當然且自然之事。儘
管往生者無從得知此事,但若想到人們對死後的自己並不冷淡,也並非令人不快。
我的問題是,第一句話的語意好像跟後面的敘述搭不起來?
從後面的敘述來看,感覺應該是想講「在世者對往生者的愛」,
可是這樣就跟第一句矛盾了……
要怎麼解讀才對?
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2017-07-18 11:04:00
"ものの"
作者: inohumi (inohumi)   2017-07-18 11:08:00
意思是說這裡應該解釋成逆接嗎?可是這樣還是不合邏輯呀前後意思還是搭不起來 究竟是誰對誰的愛?
作者: elthy ( )   2017-07-18 11:25:00
その功就是「生き残る人々への愛」吧
作者: inohumi (inohumi)   2017-07-18 11:39:00
可是這樣的話 "死んでゆくもの"跟"死んでしまった者"還是搭不起來吧?這段話怎麼這麼奇怪 到處都搭不起來
作者: elthy ( )   2017-07-18 11:40:00
是ものの 逆接啊再看了一次 覺得應該不是逆接
作者: miraij (アラシ魂)   2017-07-18 15:05:00
にたいして應該是相對於…的意思,相對於死去的人,活著的人會更…的意思。ものの我覺得是逆接
作者: ssccg (23)   2017-07-18 16:32:00
感覺不是逆接,至於原文本來就是意思搭不太起來吧
作者: ccc73123   2017-07-18 18:05:00
不是逆接的話第二個の是什麼意思那邊放個の也很奇怪吧
作者: ssccg (23)   2017-07-18 18:26:00
不就所有格的の?
作者: NangoRyuji (◎¯◎)   2017-07-18 20:40:00
死去者對生者的愛很美好 而生者感謝死者是當然且自然這樣會奇怪嗎?
作者: miraij (アラシ魂)   2017-07-18 22:04:00
作者: hdw   2017-07-18 23:14:00
推鬧老師,其實我也是不知道奇怪在哪
作者: ccc73123   2017-07-18 23:50:00
哪裡有鬧老師
作者: hdw   2017-07-19 00:57:00
哈,抱歉,沒仔細看..另外我也覺得是ものの逆接,死去卻仍留著對生者的愛我覺得用もの+所有格感覺更難翻,而且後面的もの都寫"者"了根據日文的慣例,名詞通常會標示漢字,文法寫假名吧@@
作者: ssccg (23)   2017-07-19 02:34:00
第三句也有個 死んだもの,慣例不是一定
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-07-19 02:41:00
我有google到東西耶,你要不要google看看
作者: ssccg (23)   2017-07-19 02:43:00
也不是說奇怪,就個人認為搭不太起來而已,當然先說個死者方的再說一下生者方的是沒什麼問題原來是文豪的名言,那意思就沒什麼爭議了吧...
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-07-19 03:37:00
發問時間很近耶,難道原po就是skyblueabc?
作者: ccc73123   2017-07-19 18:23:00
我問了日本人了 這裡的ものの的確是者の
作者: senshun (æ·º)   2017-07-20 10:37:00
死んでゆくもの >不久於世的人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com