[翻譯] 關於No Pain No Gain 這句俗諺

作者: Olajuwon (Olajuwon)   2017-07-03 21:24:40
各位好 小弟日文苦手
想請教關於No Pain No Gain
這句英文俗諺的日文翻譯
丟去餵狗得到答案的是
『 痛みなくして得るものなし 』
想請問這個翻譯有問題嗎!?
亦或是有更貼切的翻譯呢
謝謝大家
作者: ninomae (一)   2017-07-03 21:34:00
苦は楽の種
作者: KAPP (時間が....)   2017-07-03 21:44:00
人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない何かを得るためには、それと同等の代価が必要になる
作者: m2488663 (碧潭西岸辺露伴)   2017-07-03 22:04:00
えどわーど、お...にい...ちゃ
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2017-07-03 22:10:00
苦労(くろう)なくしては利益(りえき)はない
作者: johnlilili (益菌多)   2017-07-03 22:30:00
其實拜比利大叔所賜直接打no pain no gain也可
作者: wishcross (ウリス)   2017-07-03 22:35:00
那句翻譯就很好了
作者: wcc960 (keep walking...)   2017-07-04 01:13:00
苦労なくして、得られるものはない 英日字典這樣寫
作者: star227 (直樹殿)   2017-07-04 01:51:00
m大不要逼我上圖!
作者: rockyfan (可惡!欣亞爛POWER)   2017-07-04 11:00:00
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2017-07-04 15:08:00
骨折りなければ利得なし
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2017-07-04 18:26:00
2、3樓推文有聲音啊啊啊
作者: rosen2061 (亞羅森蘋)   2017-07-05 00:47:00
不————附圖ーーー
作者: ccc73123   2017-07-05 01:22:00
2樓那是鋼鍊的台詞嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com