[翻譯] 自己整理編寫的自傳

作者: tarolu (城市漫遊)   2016-11-06 20:24:22
日文還在剛學習階段
下面的句子是自己參考大多數人的文章
加上一些翻譯軟體所編寫出的自傳
望請各位高手協助指正
並教導如何讓用詞更加“客氣、有禮貌”
以下是我的翻譯:
私は台湾人です、つい最近日本語を勉強始めた。
(我是台灣人,最近剛開始學習日語)
大学院では医用電子工学を専攻してしました。
(研究所主修醫學電子工程所)
現在は電子工業会社のエンジニアでした。
(現在於電子業擔任工程師)
私の趣味は写真撮影、フィットネス、
(我的興趣是拍照攝影、健身、)
美味しいもの味わったでございます。
(品嚐美味的食物)
仕事がひけた後の時間はトレーニングジムに着いて運動して、体つきを維持します
(下班後的時間會到健身房運動,保持體態)
暇だったら、それを読んで読書を楽しんだりしています。
(在閒暇時間會閱讀書籍)
日本のおやつが大好きです。
(我喜歡日本的點心)
一番好きな料理は日本の家庭料理です。
(最喜歡的菜是日本家常料理)
再煩請各位日文高手多多指正
感謝指導!
作者: squeegee (Squeegee~*)   2016-11-06 20:25:00
日本語を勉強し始めた
作者: togo324 (加油)   2016-11-06 20:49:00
比起翻譯軟體 可能更需要字典
作者: elthy ( )   2016-11-06 20:56:00
題外話 這是什麼場合用的自傳會需要寫你去過什麼地方旅遊?
作者: tarolu (城市漫遊)   2016-11-06 21:01:00
確實是剛學日文不久,學過的字彙很少是讓日本同事快速瞭解自己的自傳
作者: elthy ( )   2016-11-06 21:04:00
建議還是以自己的程度寫比較好 別人幫你改搞不好你也不懂為什麼 因為是你還沒學到的東西 要表現自己的自傳還是自己能掌握的東西比較好
作者: cocoasheep (可樂綿羊OPEN啦!)   2016-11-06 21:12:00
XD 覺得不用強調不重視打扮耶
作者: tarolu (城市漫遊)   2016-11-06 21:13:00
哈...只是想表達不會精心打扮或穿著正式服裝而已
作者: KAPP (時間が....)   2016-11-06 22:33:00
完全看不出這份自傳是想用在哪方面 是找工作嗎?
作者: yunchuchu (竹)   2016-11-08 02:16:00
比起自傳更像是一般的自我介紹 不管是求學或是求職都有點弱耶喔喔不好意思沒看到您的推文!!><

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com