[請益] 感到抱歉的用法差異

作者: hihibaby999 (婊弟.....)   2016-11-01 10:16:50
日語初學階段而已,在便利商店對話裡看到兩個對客戶感到抱歉的用法
想請問前輩兩者之間有什麼差異。
申し訳ございません
恐れ入ります
作者: elthy ( )   2016-11-01 10:26:00
前者通常是自己真的有對不起對方的地方 像是東西賣完了或忘了給什麼東西 後者通常是請求對方做什麼事的緩衝語
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2016-11-01 10:28:00
後者多用在句子開頭,後面會有解釋或說明
作者: elthy ( )   2016-11-01 10:29:00
其實兩個加了が之後都可以加解釋啊
作者: ssccg (23)   2016-11-01 11:23:00
恐れ入ります比較像丁寧程度高的すみません主要是對上級或客戶用,另外還有不敢當的意思
作者: yushia6666 (溫馨46)   2016-11-01 13:58:00
的確加が都可以放句子前,但後者比較常用在前恐れ入ります嚴格來說不是道歉而是クッション言葉惶恐的感覺
作者: loveviva (マダオ)   2016-11-03 20:02:00
恐れ入ります可以理解成冒昧比較接近

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com