Re: [翻譯] 可愛がってくれるご主人を大切にするの

作者: narnic (霹靂無敵大西瓜)   2016-09-28 18:58:28
※ 引述《monet99 (hiro)》之銘言:
: 因為看不太懂,想請問這句
: 問題:可愛がってくれるご主人を大切にするのがネコちゃん業界の常識だからね
ご主人を大切にする -> 珍惜主人
ご主人を大切にするの -> 珍惜主人這件事
因為要把"珍惜主人"當作名詞, 所以用の做為形式名詞
~~が ネコちゃん業界の常識だ -> ~~(這件事)是貓咪業界的常識
可愛がる -> 動詞, 疼愛之意
くれる -> 給予(外往內)
動詞て形 + くれる -> 作動詞這個動作於收受者, 有領受/給予恩惠之意義
可愛がってくれる -> 疼愛收受者, 這邊指的就是貓咪本身
可愛がってくれるご主人 -> 動詞原形+名詞 = 用該動作修飾名詞
-> 疼愛貓咪的主人 (貓咪立場)
所以整句話下來就是
站在貓的立場, "珍惜疼愛貓咪(本身)的主人(這件事), 是貓咪業界的常識"
後面的から就看前後文再決定語氣與意思
: 視譯:重視主人,並覺得主人可愛的一起生活下去,可是小貓業界的常識
: 這樣的意思嗎?
: ~がる 這裡自己是理解成第三方的覺得,但看不太出來對象是主人,還是小貓?
: ~てくれる 也不太確定是不是文法
: 查了字典之後
: (補助動詞) 動詞の連用形に助詞「て(で)」が付いた形に付いて,その動作者が話
: し手または話題の人物のために何らかの動作をすることを表す。
: 還是想不太通,還請高人們指點迷津了。
動詞て形 + あげる/くれる/もらう
這三種用法是初級日文相當重要的文法
建議先從單純的 "あげる/くれる/もらう" 的文法與注意要點開始學起
經過大量練習與沉澱之後
再進一步到 "動詞て形 + あげる/くれる/もらう" 的文法
因為相當重要, 所以必須再一次地大量練習
一直到可以很自然地在適當的場合使用
以上 m(_ _)m
作者: zta (Kim)   2016-09-28 20:28:00
作者: monet99 (hiro)   2016-09-28 21:31:00
NARNIC 謝謝你,解釋的非常清楚,萬分感謝
作者: Isaolin78 (;D)   2016-09-28 23:26:00
超清楚 推推
作者: cutty (兜兜)   2016-09-28 23:39:00
解釋的超清楚!!!
作者: johnny531123   2016-09-29 10:12:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com