[文法] 請問 "○個不停"的用法

作者: theeht (DEN.)   2016-09-10 20:24:03
想請問一下關於"○個不停"的用法
像是笑個不停 睡個不停 走個不停 這種
網路查了一下後好像有兩個詞能用的樣子
こける (動詞の連用形に付いて,その動作が盛んに長く続いて行われる意を表す。)
->笑いこける 眠りこける
まくる (動詞の連用形に付いて,ずっとその動作を続ける。
記得第一次是在遊戲影片看到的 死個不停 的用法
XXX死にまくりでプレイ
不過死にこける或死にこけて~的用法好像就查不太到
笑いまくる 走りまくれ 倒是都有
然後有人說~まくる是比較沒水準的說法
こける是大阪腔之類的
想請問這兩種差異在哪裡?平常會使用來形容"○個不停"的情境嗎?
或是有別的用法呢?
作者: jtch (tch)   2016-09-10 20:55:00
まくる帶有反復的意思吧 こける就是持續而已死個不停等於反復著死 而不是 一直死著
作者: balgaintl (薬用石鹸)   2016-09-10 23:27:00
~続ける?
作者: yomiko (読子)   2016-09-11 01:31:00
っぱなしex. 笑いっぱなし、寝っぱなし
作者: maximilian (涉事)   2016-09-11 12:55:00
まくる就是「狂」。(笑)
作者: cocoasheep (可樂綿羊OPEN啦!)   2016-09-11 14:28:00
止まらない 的用法呢?
作者: e446582284 (ef225633)   2016-09-11 18:48:00
まくる 盡情地做某事
作者: blackkaku (black)   2016-09-11 22:58:00
我的理解,「こける」是「翻」的感覺。「笑翻了」「睡翻了」,用於一次性的動作。「まくる」就像前面的版友提到的,是同樣的動作反復多次發生的語感。
作者: RX78NT1 (貓一隻卻愛上魚)   2016-09-12 00:02:00
陣內智則:我不斷地浮氣 XDDD
作者: tiest0913 (小尾巴)   2016-09-12 00:30:00
第一印象是「まくる」
作者: k0030   2016-09-12 18:44:00
新明解的解釋:まくる:〔「動詞連用形+—」 の形で、 接尾語的に〕△当初の目的を達する (心ゆく) まで、 その動作を続ける。こける:いつ終わるか分からないかのように、 その動作が長く続くことを表わす。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com