Re: [文法] 關於くださいます的疑問

作者: hikku (還我無憂的日子)   2016-07-04 17:52:43
※ 引述《johnny94 (32767)》之銘言:
: 在大家的日本語第 41 課中,提到了てくださいます用來表示動作的授受表現(尊敬)
: 像是:
: 部長は私に旅行の写真を見せてくださいました(部長給我看旅行的相片)
: 部長は私を駅まで送ってくださいました(部長送我到車站)
: 其中に跟を是會隨著句意而改變的助詞,到這邊我都理解。
: 手機排版 如果難以閱讀 請見諒 首先 日文助詞不能死背 歐洲語言內有格 亞洲語
言無
法用單字上的屈折來表達變格 因此日文中助詞裡的格助詞就派上用場。你所提到的那些
都只是書上提供的公式 畢竟有些日文學習者就是不懂文法 因此為了方便 所以有了句型
日文裡的が 其實就是表達句子中的主語 加了它便成為句子中做動作的主角 來簡單說明
一下好了。 其實英文原本也有格 但因為退化了 只保留在人稱代名詞上 例:I =私が
(主格)my =私の (所有格)me 私を (受格)for me=私に (與格)所謂的格助詞便
是每個名詞的名牌 運用不同的助詞便代表了它們彼此在句子中不同的地位

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com