Re: [文法] 大家學標準日本語中級的一小句

作者: MuziKAY (Kay)   2014-10-10 13:07:45
※ 引述《look1225 (oh)》之銘言:
: 1:時間的方向
: 是未來的行為
: 回去時 順道(一起)去吧
: 在這和ません有相同
: 但ましょう更以對方的意志或我方的意志來做判定
: 簡單來說 「看你一付想去 那麼走吧!一起吧!」
這邊的"行く"應該是空間的概念而非時間的概念..
就是指「回程時順便"去"看看吧」。
這邊的情景可能是...
介紹完這邊是賣場之後,另外又去了別地方逛逛..
所以回程時再從別處往賣場的地方去,所以用"行く"來接續。
若是時間概念的"行く",通常和有變化性的動詞相接
表達出一種從現在到未來逐漸變化的情形,
一種隨時間推移而漸漸變化的感覺。
: 2:待って請你等。在這等。<時間不知道>
: 待っていて在這等著。
: <要你等等 有時間範圍的感覺>
這邊似乎和時間範圍比較沒有關係..
單純就是:
待っている(現在正在進行的時態)
待つ(還沒等,將要等的時態)
所以這兩種分別加上てください
就演變出了如下的區別:
ここで待っていてください。
ている是指對方已經在這裡等了,請他"繼續"再等下去的意思。
ここで待ってください。
這邊是指對方還沒有開始等,請他開始等的意思。
就像是"食べてください。"的感覺,對方還沒吃,請對方開始吃的意思。
: 3:這裡電話無法使用
: 這裡不能用電話<禁止>
できます,是する的可能形(能力形)
所以這邊就如look1225大大所說的是"不能用"的意思。
至於いけません,就是表達"禁止"的意思。
: ※ 引述《rhonda117 (Rhonda)》之銘言:
: : 大家好~
: : 目前正在準備年底的N4
: : 念到後來真是文法看得懂但合起來就是不知道為什麼的窘境
: : 想請問一些問題跪求回答謝謝!
: : 1、
: : a:ここは何ですか?
: : b:お土産売り場ですよ。帰りに寄っていきましょう。
: : 請問b說的帰りに寄っていきましょう
: : 請問為何不是用 帰りに寄ってきましょう
: : 回程時順路再回來買
: : 還是他的意思時回程前買完再走呢
: : 2、ここで待っていてください
: : 和ここで待ってください
: : 兩者有什麼差異呢?
: : 後者可以用嗎QAQ
: : 3、
: : ここでは携帯電話を使うことができません
: : 和
: : ここでは携帯電話を使ってはいけません
: : 請問後者文法可以用嗎?
: : 兩者我也是很難理解其差異(崩潰
: : 煩請精通日文的各位了!
: : 感謝、感激萬分阿~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com