Re: [討論] Zion要翻成什麼中文名比較好?

作者: Luvsic (FLCL)   2020-02-27 00:53:22
你這問題的前提是Zion沒有普遍認知的譯名,
但其實不然,Zion的中文翻譯最常見的就是錫安,
就是你讀達文西密碼時會看到的錫安會,
讀拉基殖民國以色列歷史時會看到的錫安主義,
錫安的名稱來源是耶路撒冷的錫安山,但在亞伯拉罕諸教的使用上可能泛指到耶路撒冷,甚至(古代)以色列
跟非裔比較有關的點的話,
錫安在牙買加的Rastafari教中被視為他們所相信的淨土,相對於象徵西方帝國、資本主義的巴比倫,
http://i.imgur.com/9omNFQG.jpg
不過NBA.com只有寫Zion是由錫安山命名,沒有特別提及父母的取名想法和宗教背景,但還是可以確定你叫他錫安威廉森不會違背他父母原意就是了
作者: ilovetmac175 (小麥)   2020-02-27 01:17:00
10F你是中國人嗎
作者: lkjhgfdsa681 (魚兒水中游)   2020-02-27 02:51:00
竟然還有人說約翰凱撒是什麼以前的翻譯錯誤......你知道會這樣音譯的原因是因為這兩個字根本就不是用你知道的英文唸的嗎= =
作者: ArimuraChika (有村千佳)   2020-02-27 02:58:00
就他本名英文發音 宰翁最接近
作者: perfect07117 (圈)   2020-02-27 03:07:00
宰羊就最好啊
作者: johnny1125bo (ppboy)   2020-02-27 05:58:00
為什麼硬要翻成中文 不懂
作者: Playonenight (哇某尬意瓊瑤)   2020-02-27 06:48:00
講發音的井底之蛙真的欠嘴啊
作者: noshortcut4u (幽門羣)   2020-02-27 07:37:00
再來啊
作者: chris1083535 (cmu duan)   2020-02-27 09:29:00
反正不要是蛇丸就好了,到底哪裡像?講了別人一頭霧水
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2020-02-27 10:44:00
推這篇很棒,決定就叫技安了
作者: passioncraig (毛怪)   2020-02-27 11:36:00
當時是吉翁
作者: fantasyscure (台灣狼)   2020-02-27 15:32:00
技安實在很傳神

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com