[外絮] Ray Allen出書,談與KG、Rondo的過去種種

作者: Wojnarowski (@WojVerticalNBA)   2018-03-13 08:54:58
Ray Allen's new book sheds light on Celtics drama, intense battles with Rajon
Rondo
Ray Allen最近將出書《From the Outside: My Journey through Life and the Game I
Love》
內容暢談了他在球員生涯中的經歷,其中也談到了在塞爾提克的過去,這篇披露了KG和Ro
ndo的部分。
KG部分:
As Allen tells it, there were early signs that he and Garnett, who were both i
ntense players and intense personalities, would eventually clash. Allen recall
ed dribbling in front of his locker during the Celtics’ preseason trip to Rom
e in 2007, which was something Allen had done to prepare for games his entire
career. The dribbling annoyed Garnett, though, who told Allen, “No, you’re n
ot going to do that.”
2007年塞爾提克組成三巨頭後在羅馬打季前賽期間,一場比賽前Allen在更衣室自己的衣
櫃前做著運球訓練,但這樣的訓練似乎打擾到了隊友Kevin Garnett,於是Garnett對Alle
n說:“不,你不能這樣做。”
“You can’t tell me what to do,” Allen remembered responding, as teammates l
ooked on. “You do what you do, and I do what I do.”
“你不能告訴我該做什麽,” Allen當時如此回答,“你做你要做的事情,而我做我自己
的。”
As Allen wrote, “Gee, can two grown men be any more juvenile?” And it was a
similar experience when, before the start of the season, Garnett and Allen wen
t out to dinner at a steakhouse in Boston and spoke about their roots together
as teenage players in the 1990s, and the pain of being on losing teams in the
past. After dinner, Allen wrote, he asked the waitress for the check.
“兩個已經成長起來的人還能像年少時一樣幼稚嗎?” 隨後Allen繼續寫道,在那個賽季
例行
賽開賽前,Garnett和他有次一起去波士頓一家餐廳吃晚飯,兩人聊了很多,從他們在上
世紀90年代時一起打球,到兩人進入聯盟在各自球隊中接受失敗等等。晚飯後,Allen叫
服務員買單。
“No,” Garnett said, “I tip way better than him, so you better give me the c
heck.” It was the first time they’d gone to dinner together, and Allen point
ed out that Garnett had no idea how much Allen tipped. “There was no point in
arguing with the guy,” Allen writes. “What struck me was that he felt the n
eed to be seen as being superior to me, even in something as petty as this.”
“不,”Garnett當時說道,“我比他給的小費更多,所以把帳單給我吧。”
Allen回憶表示,那是他們第一次一起去吃晚飯,當時Garnett並不知道Allen付了多少小
費。“我沒理由與他爭論的,但這讓我覺得,他可能想要比我更優越,甚至像這樣的小事
都是如此。”Allen如此寫道。
It came as little surprise, then, that when Allen left Boston to sign with the
Heat, Garnett refused to shake his hand when the two teams met on opening nig
ht the following season.
之後Allen離開塞爾提克加盟熱火,而2012-13賽季開幕戰恰好是塞爾提克客場挑戰熱火,
但比賽開始前Garnett拒絕了Allen的握手。
“KG would quarrel with his grandmother if she signed with another team,” All
en said.
“如果他的奶奶與其他球隊簽約,KG也會跟她吵架的。”Allen在書中如此寫道。
Still, Allen wrote that of all the teammates he has had, “If I had to choose
only one to play with, it would be Kevin Garnett. No one else comes close.”
不過Allen又寫道:“如果要我在打球時的大多數隊友中選出一
個人作為隊友的話,那就會是Kevin Garnett,而其他甚至沒有更接近的人。”
Rondo部分:
At the opposite end of that spectrum is Rondo. Allen describes their early rel
ationship as one of young player and mentor. “I couldn’t have gotten along w
ith him any better,” Allen writes. “He was like a little brother to me.”
此外,Allen還在書中披露了與Rajon Rondo的一些故事,Allen將他與Rondo一開始的關係
形容為“一位導師和一位年輕球員”。“我和他好到不能再好,他就像我的小兄弟一樣。
“Allen寫道。
But the relationship unraveled after the Celtics’ 2008 championship. Even wit
h the passage of time, Allen still seems at a loss to explain why, exactly, th
e dynamic between he and Rondo collapsed.
但兩人的關係在塞爾提克2008年奪冠後發生了改變。儘管經過了這麼久,Allen似乎看起
來還是無法確實的解釋實際上到底兩人之間發生了什麼衝突。
But by 2011, that relationship was in tatters. Allen recalled that in 2009, be
cause the Celtics’ front office had issues with Rondo, there was talk that Al
len and Rondo would be traded to Phoenix for a package built around Amar'e Sto
udemire. Allen told Rondo at the time that he should talk to team president Da
nny Ainge to work out their problems and keep from being traded.
Allen書中回憶指出,2009年時由於塞爾提克管理層與Rondo之間有些問題,那時候有流言
稱Allen將與Rondo一起被交易到太陽,綠衫軍會換回Amar'e Stoudemire等人。當時Allen
對Rondo說,他應該找時間與塞爾提克籃球運營總裁Danny Ainge談一談,來修復他們的關
係。
It came up again during the 2010-11 season. In a team meeting, Allen writes, R
ondo told his teammates, “I carried all of you to the championship in 2008.”
而當時間來到2010-11賽季時,Allen寫道,在球隊的一次會議中,Rondo對綠衫軍隊友們
說:“2008年我帶領著你們所有人贏得了總冠軍。”
Allen continued: “The rest of the team, almost in unison, responded, ‘You wh
at?’” Rondo said everyone on the team had problems with him, and when Allen
told him, “None of us had issues with you,” Rondo said to him, “You did, to
o. You told me I was the reason we were going to be traded.”
“當時球隊其他人幾乎都是同時回應‘是你?”
Allen表示,當時Rondo說球隊所有人都與他有問題。當Allen對Rondo說:“沒有人與你有
問題的。”而Rondo卻回應說:“你也一樣,你曾告訴我,我是我們兩個要被交易走的原
因。”
Perhaps that’s where the problem started, then. In the book, Allen seems genu
inely unsure of why Rondo turned on him so completely. Allen describes Rondo a
s a player who expected that he would be treated as a leader without having do
ne the work to deserve the role, and describes the Celtics as an organization
that could not figure out how to handle Rondo. Coach Doc Rivers asked Garnett
and Allen to get [Rondo] into the circle,” but Allen told Rivers, “We can
’t make him a leader, Doc. He has to earn it.”
也許這就是兩人之間心結的開端,Allen在書中將Rondo描述為一名“沒做到應該做到的事
情就想成為球隊領袖”的球員,同時塞爾提克管理層也無法管住Rondo。當時球隊主帥Doc
Rivers曾讓Garnett和Allen幫助Rondo成為“球隊核心”,但Allen當時告訴Rivers:“
我們不能讓他成為一名領袖,他必須自己贏得那個位置。”
Allen details the famed incident during the Celtics’ playoff series against M
iami in 2011, when Rivers was going over film with the team and pointing out s
ome of the errors made during their losses in the first two games. Rondo out
his head down and turned his chair toward the lockers.” Rivers implored him
to watch the film.
隨後Allen透露,在2011年季後賽與熱火的系列賽裡,當塞爾提克輸掉前兩戰後,Rivers
曾在更衣室裡召集大家觀看比賽影片找到前兩場失利的錯誤。但Rondo當時低著頭自己坐
在了更衣室門前,Rivers上前要求Rondo過去看影片。
“F—that film,” Rondo said, according to Allen, hurling a water bottle at t
he screen and breaking it. Rivers ordered Rondo out. Garnett followed him and
said, “Young fella, you need to get your s— together.”
“看個屁影片。”Rondo當時如此說,隨後他就將一個水瓶扔向了螢幕。之後Rivers要求R
ondo離開,Garnett也喊話:“嘿兄弟,你需要冷靜下來。”
Before the start of the 2011-12 season, during the NBA’s lockout, there were
discussions that Rondo would be traded to New Orleans for Chris Paul, but the
possibility of a deal fell through, according to reports at the time, because
Paul would not commit to signing with Boston when he became a free agent the f
ollowing summer.
在2011-12停擺賽季開始前,塞爾提克曾與當時的紐奧良黃蜂隊談論過用Rondo交易Chris
Paul,根據當時新聞報導的說法,是Paul當時不想與塞爾提克在來年成為自由球員時續約
,而使得交易流產。但
在Ray Allen的回憶錄中,他表示當時那筆交易沒成另有原因。
According to Allen, though, the deal fell through for a different reason: “In
the end, Doc decided he couldn’t do that to their coach, Monty Williams. Doc
was a mentor to Monty, having coached him in Orlando.”
根據Allen表示,“最終,是Doc(Rivers)決定不想與對方主帥Monty Williams做交易。
Doc與Monty是非常好的朋友,他還在奧蘭多時執教過Monty。”Allen如此寫道。
Once that trade was off the table, Allen wrote that he was shocked to find the
Celtics move in the opposite direction — instead of trading Rondo, Rivers de
cided to build the offense around him, as if rewarding his bad behavior. Allen
said the season that followed, “my last under contract, was the most stressf
ul by far. It got to the point that Rondo would not even throw the ball to me.

隨後Allen在書中透露,當他發現塞爾提克改變方向,Rivers決定圍繞Rondo建隊時,他自
己有點被驚訝到了,認為這等於獎勵了Rondo的不良行為,Allen表示:“那是我的合約的
最後一年,是我最感受到壓力的一季,事情甚至演變到Rondo不會再把球傳給我。”
That was when Rivers moved Allen to the bench and started Avery Bradley alongs
ide Rondo, and when Ainge nearly traded Allen to Memphis for O.J. Mayo, a deal
that was so close to completion that Ainge called Allen and told him it was h
appening. But it fell through just before the deadline.
這時大概是Rivers將Avery Bradley拉到先發,Ray Allen放到板凳的時候,當時Ainge一
度接近把Allen送到灰熊換來O.J. Mayo,甚至Ainge已經告訴Allen本人他要被交易了,然
而這筆交易最終仍然破局,沒能在交易截止日前完成。
The tension within the Celtics came to a peak during a game in Indiana in Apri
l 2012. Pierce and forward Brandon Bass had been bickering on the court during
the game, and the argument spilled over to the locker room. When Rivers inter
vened to talk to the team as a whole, Rondo blurted out something about Allen,
which led to their own locker-room shouting match.
Allen接著描述道,塞爾提克球隊內部問題在2012年4月份與溜馬的一場比賽中達到了頂峰
。當時Paul Pierce和Brandon Bass在比賽中發生爭吵,球員們在更衣室裡也有所爭論。
當Rivers介入討論要求大家團結在一起時,Rondo卻突然對Allen喊了起來,隨即兩人發生
了爭吵。
Rondo claimed Allen was jealous of him, and when Allen responded that Rondo ne
eded to stop bulls—ing veryone on the team,” Rondo told him, “I’m going
to get your ass out of here this summer.” Later, on the team plane, Allen sa
id he approached Rondo to see if the problem could be handled and the hatchet
buried. Instead, Rondo turned a cold shoulder and said, “I got 11 games to pl
ay with you, and that’s it.”
Rondo當時聲稱Allen對他有些猜忌,而當Allen對Rondo說“你需要停止指責球隊每個人”
時,Rondo回應說:“今年夏天我會讓你離開這裡。”之後在球隊返回波士頓的飛機上,A
llen描述他找到Rondo想看看二人是否可以和解。但相反,Rondo冷冷的說:“我和你還有
11場比賽了,就是這樣。”
Of course, Allen did leave that summer, and it was that decision that has left
such a wide rift between him and Garnett — Allen patched things up with Pier
ce last summer, and the Rondo animosity may never subside. Despite the tension
of the 2011-12 season, Allen wrote that he plan was to stay in Boston.” B
ut the Celtics, who signed guard Jason Terry, offered two years and $12 millio
n where Allen was seeking three years and $24 million. According to Allen, the
sum total of events in Boston nudged him to sign elsewhere.
隨後Ray Allen在2012年夏天離開波士頓加盟邁阿密,Allen在書中描述,當時他的計劃是
“想留在波士頓”,但當時已經先簽下Jason Terry的塞爾提克為他提供了一份2年1200萬
的合同,而Allen自己想尋求一份3年2400萬的合同。Allen描述稱,因為當時在波士頓發
生的一切種種最終促使他與其他球隊簽約。
“So let me see if I got this straight,” he wrote. “You want to pay me less
money. You want to bring me off the bench. You want to continue to run the off
ense around Rondo. Now tell me again exactly why I would want to sign this con
tract?”
“所以讓我看看自己是否已經清楚了吧,”Allen如此寫道,“你們想付給我更少的錢,
你們想讓我打替補,你們想繼續圍繞Rondo打進攻。好吧,那麼再告訴我,我為什麽還要
與你們簽下合約呢?”
In the end, Allen took even less money to sign with Miami for two years and $6
million, because the Heat had the best chance to win a title.
之後,Allen與熱火簽下了一份2年600萬的合同,原因是在那裡Allen有最好的奪冠機會。
“I knew fans in New England wouldn’t be happy with my decision,” Allen wrot
e, “but I never could have imagined the degree of unhappiness. They acted as
if I was Benedict Arnold...my sin was that I had the nerve to leave on my own
.”
“我知道新英格蘭地區的球迷對我的決定肯定不會開心,但我從來沒想到他們有如此的不
高興,他們將我描述為Benedict Arnold(叛徒的代名詞)……我的罪過就是有勇氣獨自
離開。”Ray Allen在書中如此寫道。”
原文來源:
https://goo.gl/BYWNS8
作者: swingingbear (Bear~XD)   2018-03-13 09:07:00
rondo就一個屁孩 有次打黃蜂還跟cp叫囂是最佳後衛只被paul冷嗆抱腿仔狐假虎威allen出手了 當時的雜血迷會怎麼接?
作者: kevinliao310 (昱)   2018-03-13 09:12:00
結果KG的問題反而沒什麼最好是無奈選KG啦,明明就是說他同隊過的隊友中KG是最好的而且是遙遙領先那種
作者: fishinthesky (在空中的魚)   2018-03-13 09:54:00
辛苦翻譯給推
作者: ricky469rick (龍龍)   2018-03-13 10:12:00
翻譯沒有偏袒吧 這是Allen自己出的書 當然是以他
作者: vincecarterx (超複雜)   2018-03-13 10:12:00
Rando 的脾氣真的蠻差的
作者: RuleAllWorld (生命剩下365年)   2018-03-13 11:13:00
我不回嘴.....我只是出本書而已
作者: ENCOREH33456 (XM3)   2018-03-13 11:24:00
叛徒
作者: NCTUEE800808 (交大碇真嗣)   2018-03-13 11:26:00
Rondo 就河流的義子 到最後PP&KG全賣了…河流的執教功力在快艇 看得很明顯
作者: cavitylapper (類聚)   2018-03-13 11:37:00
搞半天原來是軟豆在亂
作者: transformer8 (金剛變形)   2018-03-13 12:31:00
看到ALLEN就想噓 超沒氣度的人 KOBE也沒招惹他也是
作者: Foreveryears   2018-03-13 12:36:00
爛豆不意外
作者: blackman5566 (嘿人5566)   2018-03-13 12:40:00
姆斯真該找個機會好好謝謝軟豆
作者: Allenlin0720   2018-03-13 12:46:00
雷槍委屈了
作者: NCTUEE800808 (交大碇真嗣)   2018-03-13 14:49:00
KG剛開始也挺Rondo
作者: yukimura0420 (涉)   2018-03-14 01:29:00
依KG個性 搶埋單是把你當朋友 結果被解讀成要優越感雷不群的心眼還真不是普通的小
作者: theskyofblue (天空藍)   2018-03-14 01:32:00
不愧是中二豆QQ
作者: yukimura0420 (涉)   2018-03-14 01:35:00
之前老皮就講過了 雷不群辦的活動他們都會到場支持但雷不群從不參加其他人辦的活動 軟豆為此也很感冒很多人喜歡拿KG揍過菜鳥的事來批評 軟豆如果真的有白目 哪有可能不被KG跟PP拉正

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com